英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 38一线光明(2)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From under the door there curled a little red ribbon of blood, which had meandered1 across the passage and formed a little pool along the skirting at the other side.

一条曲曲弯弯的血迹由房门下边流了出来,一直流过走道,汇积在对面墙脚下。

I gave a cry, which brought the boots back.

我不由得大叫一声,这个茶房听到这一声后,就转身走了回来。

He nearly fainted when he saw it. The door was locked on the inside, but we put our shoulders to it, and knocked it in.

他看见这个情景,吓得几乎昏了过去。房门是倒锁着的,我们用肩把它撞开,进入室内。

The window of the room was open, and beside the window, all huddled2 up, lay the body of a man in his nightdress.

屋内窗户洞开,窗子旁边躺着一个男人的尸体,身上穿着睡衣,蜷曲成一团。

He was quite dead, and had been for some time, for his limbs were rigid3 and cold.

他早就断了气,四肢已经僵硬冰凉了。

When we turned him over, the boots recognized him at once as being the same gentleman who had engaged the room under the name of Joseph Stangerson.

我们把尸体翻过来一瞧,擦鞋人立刻认出,这就是这间房子的住客,名叫斯坦节逊。

The cause of death was a deep stab in the left side, which must have penetrated4 the heart.

致死的原因是,身体左侧被人用刀刺入很深,一定是伤了心脏。

And now comes the strangest part of the affair.

还有一个最奇怪的情况,

What do you suppose was above the murdered man?"

你们猜猜看,死者脸上有什么?"

I felt a creeping of the flesh, and a presentiment5 of coming horror, even before Sherlock Holmes answered.

我听到这里,不觉毛骨悚然,感到十分可怕。

"The word RACHE, written in letters of blood," he said.

福尔摩斯却立刻答道:"是'拉契'这个字,用血写的。"

"That was it," said Lestrade, in an awestruck voice; and we were all silent for a while.

"正是这个字。"雷斯垂德说,话音中还带着恐惧。一时之间,我们都沉默了下来。

There was something so methodical and so incomprehensible about the deeds of this unknown assassin, that it imparted a fresh ghastliness to his crimes.

这个暗藏凶手的暗杀行为似乎很有步骤,同时又是难以理解的,因此也就使得他的罪行更加可怖。

My nerves, which were steady enough on the field of battle, tingled6 as I thought of it.

我的神经,虽在死伤遍野的战场上也很坚强,但是一想到这个情景,却难免不寒而栗。

"The man was seen," continued Lestrade.

雷斯垂德接着说:"有人看见过这个凶手。

"A milk boy, passing on his way to the dairy, happened to walk down the lane which leads from the mews at the back of the hotel.

一个送牛奶的孩子在去牛奶房的时候,偶然经过旅馆后面的那条小胡同,这条小胡同是通往旅馆后边马车房的。

He noticed that a ladder, which usually lay there, was raised against one of the windows of the second floor, which was wide open.

他看到平日放在地上的那个梯子竖了起来,对着三楼的一个窗子,这个窗子大开着。

After passing, he looked back and saw a man descend7 the ladder.

这个孩子走过之后,曾经回过头来瞧了瞧,他看到一个人从梯子上下来。

He came down so quietly and openly that the boy imagined him to be some carpenter or joiner at work in the hotel.

只见他不慌不忙、大大方方地走了下来。这个孩子还以为是旅馆里的木匠在做活呢,

He took no particular notice of him, beyond thinking in his own mind that it was early for him to be at work.

所以他也没有特别注意这个人,不过心里只是觉得,这时上工未免太早罢了。

He has an impression that the man was tall, had a reddish face, and was dressed in a long, brownish coat.

他仿佛记得这个人是一个大个子,红红的脸,身上穿着一件长长的棕色外衣。

He must have stayed in the room some little time after the murder,

他在行凶之后,一定是在房里还停留过一会儿。

for we found blood-stained water in the basin, where he had washed his hands, and marks on the sheets where he had deliberately8 wiped his knife."

因为我们发现脸盆水中有血,说明凶手是曾经洗过手;床单上也有血迹,可见他行凶以后还从容地擦过刀子。"

I glanced at Holmes on hearing the description of the murderer which tallied9 so exactly with his own.

一听到凶手的身形、面貌和福尔摩斯的推断十分吻合,我就瞧了他一眼,

There was, however, no trace of exultation10 or satisfaction upon his face.

可是他的脸上并没有丝毫得意的样子。

"Did you find nothing in the room which could furnish a clue to the murderer?" he asked.

福尔摩斯问道:"你在屋里没有发现任何可以提供缉捕凶手的线索吗?"

"Nothing. Stangerson had Drebber's purse in his pocket, but it seems that this was usual, as he did all the paying.

"没有。斯坦节逊身上带着锥伯的钱袋,但是看来平常就是他带着的,因为他是掌管开支的。

There was eighty-odd pounds in it, but nothing had been taken.

钱袋里有八十多镑现款,分文不少。

Whatever the motives11 of these extraordinary crimes, robbery is certainly not one of them.

这些犯罪行为看来不平常,它的动机不管是什么,但绝不会是谋财害命。

There were no papers or memoranda12 in the murdered man's pocket,

被害人衣袋里也没有文件或日记本,

except a single telegram, dated from Cleveland about a month ago, and containing the words, 'J. H.is in Europe.'

只有一份电报,这是一个月以前从克利夫兰城打来的,电文是'J·H.现在欧洲',

There was no name appended to this message."

这份电文没有署名。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 meandered 5dfab2b9284d93e5bf8dd3e7c2bd3b6b     
(指溪流、河流等)蜿蜒而流( meander的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A stream meandered towards the sea. 一条小河蜿蜒地流向大海。
  • The small river meandered in lazy curves down the centre. 小河缓缓地绕着中心地区迤逦流过。
2 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
3 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
4 penetrated 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0     
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
  • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
5 presentiment Z18zB     
n.预感,预觉
参考例句:
  • He had a presentiment of disaster.他预感会有灾难降临。
  • I have a presentiment that something bad will happen.我有某种不祥事要发生的预感。
6 tingled d46614d7855cc022a9bf1ac8573024be     
v.有刺痛感( tingle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My cheeks tingled with the cold. 我的脸颊冻得有点刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • The crowd tingled with excitement. 群众大为兴奋。 来自《现代英汉综合大词典》
7 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
8 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
9 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
10 exultation wzeyn     
n.狂喜,得意
参考例句:
  • It made him catch his breath, it lit his face with exultation. 听了这个名字,他屏住呼吸,乐得脸上放光。
  • He could get up no exultation that was really worthy the name. 他一点都激动不起来。
11 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
12 memoranda c8cb0155f81f3ecb491f3810ce6cbcde     
n. 备忘录, 便条 名词memorandum的复数形式
参考例句:
  • There were memoranda, minutes of meetings, officialflies, notes of verbal di scussions. 有备忘录,会议记录,官方档案,口头讨论的手记。
  • Now it was difficult to get him to address memoranda. 而现在,要他批阅备忘录都很困难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴