英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 71复仇天使(2)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

About the middle of the second day of their flight their scanty1 store of provisions began to run out.

他们逃亡的次日,大约中午的时候,不多的口粮眼看就要吃完了。

This gave the hunter little uneasiness, however, for there was game to be had among the mountains,

但是,这件事并没有使这位猎人感到有什么不安,因为大山之中,有的是飞禽走兽可以猎取充饥。

and he had frequently before had to depend upon his rifle for the needs of life.

从前他就常常是靠着他的那支来复枪维持生活的。

Choosing a sheltered nook, he piled together a few dried branches and made a blazing fire,

他选择了一个隐蔽的平静所在,拾取了一些枯枝干柴生气火来,

at which his companions might warm themselves, for they were now nearly five thousand feet above the sea level, and the air was bitter and keen.

让他的伙伴们暖和一下。因为,他们现在已是在海拔五千英尺的高山之上,空气是彻骨的寒冷。

Having tethered the horses, and bid Lucy adieu, he threw his gun over his shoulder, and set out in search of whatever chance might throw in his way.

他把骡马拴好,并和露茜告别后,就背上他的来复枪,出去碰碰运气,打点东西。

Looking back, he saw the old man and the young girl crouching2 over the blazing fire, while the three animals stood motionless in the background.

他回过头来,只见老人和少女正围着火堆取暖,三只骡马一动也不动地站立在后边。

Then the intervening rocks hid them from his view.

再走几步,便为大石阻挡,看不见他们了。

He walked for a couple of miles through one ravine after another without success, though, from the marks upon the bark of the trees,

他翻山越岭,走了两英里多路,可是一无所获。

and other indications, he judged that there were numerous bears in the vicinity.

然而,从树干上的痕迹以及其他的一些迹象看来,他断定附近有无数野熊出没。

At last, after two or three hours' fruitless search, he was thinking of turning back in despair,

可是他搜索了两三个小时,也毫无结果。

when casting his eyes upwards3 he saw a sight which sent a thrill of pleasure through his heart.

最后,他正打算空手回去的时候,忽然抬头一看,不觉心花怒放。

On the edge of a jutting4 pinnacle5, three or four hundred feet above him,

原来在离地三、四百英尺高处的一块突出的悬岩边上,

there stood a creature somewhat resembling a sheep in appearance, but armed with a pair of gigantic horns.

站着一只野兽,样子看来很象羊,但是却武装着一对巨大的长角。

The big-horn–for so it is called–was acting6, probably, as a guardian7 over a flock which were invisible to the hunter;

这个被人叫做"大犄角"的家伙,可能是正在为侯波所看不到的同群执行着警戒任务。

but fortunately it was heading in the opposite direction, and had not perceived him.

巧得很,这只野兽是背对着侯波的,因此,它并没有发觉他。

Lying on his face, he rested his rifle upon a rock, and took a long and steady aim before drawing the trigger.

他趴在地上,把枪架在一块岩石上,他又慢又稳地瞄好准以后才开了枪。

The animal sprang into the air, tottered8 for a moment upon the edge of the precipice9, and then came crashing down into the valley beneath.

这个野兽跳了起来,在岩石边挣扎了几下,就滚落到谷底去了。

The creature was too unwieldy to lift, so the hunter contented10 himself with cutting away one haunch and part of the flank.

这只野兽十分沉重,一个人背不动,侯波将死兽的一只腿和一些腰肉割了下来。

With this trophy11 over his shoulder, he hastened to retrace12 his steps, for the evening was already drawing in.

这时,已经是暮色四合,一片苍茫了。于是他背起这些战利品,赶忙沿着来路往回走去,

He had hardly started, however, before he realized the difficulty which faced him.

但是,他刚要举步就想起自己已陷入了困境。

In his eagerness he had wandered far past the ravines which were known to him, and it was no easy matter to pick out the path which he had taken.

因为当他专心一意寻找野兽的时候,他走的太远了,已经远远地走出了他所熟悉的山谷,现在再要认出他所走过的道路,却不是一件容易的事了。

The valley in which he found himself divided and sub-divided into many gorges13, which were so like each other that it was impossible to distinguish one from the other.

他觉得他所在的这个山谷,一时变成千沟万壑,处处十分相似,简直无法辨认。他沿着一条山沟走了一英里多路,来到一个涧水淙淙的所在。

He followed one for a mile or more until he came to a mountain torrent14 which he was sure that he had never seen before.

他肯定来时决没有见过这个山涧。他断定自己已经走错了路,

Convinced that he had taken the wrong turn, he tried another, but with the same result.

于是又另走一条,结果仍然不是正路。

Night was coming on rapidly, and it was almost dark before he at last found himself in a defile15 which was familiar to him.

夜色很快就降临了,当他终于找到一条他所熟识的小道时,天色已经完全黑了下来。

Even then it was no easy matter to keep to the right track, for the moon had not yet risen, and the high cliffs on either side made the obscurity more profound.

虽然他找到了这条熟路,可是现在要沿着这条小路不再走错,也非易事。因为月亮还未升起,小路两边绝壁高耸,使得道路格外黑暗难行。

Weighed down with his burden, and weary from his exertions16, he stumbled along,

这时,侯波背着沉重的东西,直压得喘不过起来,况且忙碌了半天,现在已经感到非常疲乏。

keeping up his heart by the reflection that every step brought him nearer to Lucy,

但是,他仍旧蹒跚地前进着,当他想到前进一步,就靠近了露茜一步,

and that he carried with him enough to ensure them food for the remainder of their journey.

而且还带来这么多食物,足够他们今后旅途的食用,因此他的精神便又振奋起来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scanty ZDPzx     
adj.缺乏的,仅有的,节省的,狭小的,不够的
参考例句:
  • There is scanty evidence to support their accusations.他们的指控证据不足。
  • The rainfall was rather scanty this month.这个月的雨量不足。
2 crouching crouching     
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
参考例句:
  • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
  • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
3 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
4 jutting 4bac33b29dd90ee0e4db9b0bc12f8944     
v.(使)突出( jut的现在分词 );伸出;(从…)突出;高出
参考例句:
  • The climbers rested on a sheltered ledge jutting out from the cliff. 登山者在悬崖的岩棚上休息。 来自《简明英汉词典》
  • The soldier saw a gun jutting out of some bushes. 那士兵看见丛林中有一枝枪伸出来。 来自《现代英汉综合大词典》
5 pinnacle A2Mzb     
n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
参考例句:
  • Now he is at the very pinnacle of his career.现在他正值事业中的顶峰时期。
  • It represents the pinnacle of intellectual capability.它代表了智能的顶峰。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
8 tottered 60930887e634cc81d6b03c2dda74833f     
v.走得或动得不稳( totter的过去式和过去分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠
参考例句:
  • The pile of books tottered then fell. 这堆书晃了几下,然后就倒了。 来自《简明英汉词典》
  • The wounded soldier tottered to his feet. 伤员摇摇晃晃地站了起来。 来自《简明英汉词典》
9 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
10 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。
11 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
12 retrace VjUzyj     
v.折回;追溯,探源
参考例句:
  • He retraced his steps to the spot where he'd left the case.他折回到他丢下箱子的地方。
  • You must retrace your steps.你必须折回原来走过的路。
13 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
14 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
15 defile e9tyq     
v.弄污,弄脏;n.(山间)小道
参考例句:
  • Don't defile the land of our ancestors!再不要污染我们先祖们的大地!
  • We respect the faith of Islam, even as we fight those whose actions defile that faith.我们尊重伊斯兰教的信仰,并与玷污伊斯兰教的信仰的行为作斗争。
16 exertions 2d5ee45020125fc19527a78af5191726     
n.努力( exertion的名词复数 );费力;(能力、权力等的)运用;行使
参考例句:
  • As long as they lived, exertions would not be necessary to her. 只要他们活着,是不需要她吃苦的。 来自辞典例句
  • She failed to unlock the safe in spite of all her exertions. 她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴