英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

五个桔核 03年轻的委托人(1)

时间:2021-09-26 06:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sherlock Holmes was wrong in his conjecture1, however, for there came a step in the passage and a tapping at the door.

福尔摩斯猜错了,因为过道上响起了脚步声,接着有人在敲门。

He stretched out his long arm to turn the lamp away from himself and towards the vacant chair upon which a newcomer must sit.

他伸出长臂把照亮他自己的那盏灯转向那张客人一定会在那里就座的空椅子一边,

"Come in!" said he.

然后说:"进来吧。"

The man who entered was young, some two-and-twenty at the outside,

进来的是一个年轻人,外貌大约二十二岁左右,

well-groomed and trimly clad, with something of refinement2 and delicacy3 in his bearing.

穿着考究,服饰整洁,举止大方,彬彬有礼。

The streaming umbrella which he held in his hand,

他手中的雨伞水泄如注,

and his long shining waterproof4 told of the fierce weather through which he had come.

身上的长雨衣闪烁发亮,这些都说明他一路上所经历的风吹雨打。

He looked about him anxiously in the glare of the lamp,

他在灯光下焦急地向四周打量了一下,

and I could see that his face was pale and his eyes heavy, like those of a man who is weighed down with some great anxiety.

这时我看出他的脸色苍白,双目低垂。一个被某种巨大的忧虑压得喘不过气来的人的神情往往如此。

"I owe you an apology," he said, raising his golden pince-nez to his eyes.

"我应当向您道歉,"他边说边将一副金丝夹鼻眼镜戴上。

"I trust that I am not intruding5. I fear that I have brought some traces of the storm and rain into your snug6 chamber7."

"我希望我不致打扰您!我担心我已经把从暴风雨里带来的泥水玷污了您的整洁的房间。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
2 refinement kinyX     
n.文雅;高尚;精美;精制;精炼
参考例句:
  • Sally is a woman of great refinement and beauty. 莎莉是个温文尔雅又很漂亮的女士。
  • Good manners and correct speech are marks of refinement.彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
3 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
4 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
5 intruding b3cc8c3083aff94e34af3912721bddd7     
v.侵入,侵扰,打扰( intrude的现在分词);把…强加于
参考例句:
  • Does he find his new celebrity intruding on his private life? 他是否感觉到他最近的成名侵扰了他的私生活?
  • After a few hours of fierce fighting,we saw the intruding bandits off. 经过几小时的激烈战斗,我们赶走了入侵的匪徒。 来自《简明英汉词典》
6 snug 3TvzG     
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
参考例句:
  • He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
  • She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  五个桔核
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴