英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

斑点带子案 40提前准备(4)

时间:2021-11-04 08:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

About nine o'clock the light among the trees was extinguished, and all was dark in the direction of the Manor1 House.

大约九点钟的时候,树丛中透过来的灯光熄灭了,庄园邸宅那边一片漆黑。

Two hours passed slowly away, and then, suddenly, just at the stroke of eleven,

两个小时缓慢地过去了,突然刚好时钟在打十一点的时候,

a single bright light shone out right in front of us.

我们的正前方出现了一盏孤灯,照射出明亮的灯火。

"That is our signal," said Holmes, springing to his feet; "it comes from the middle window."

"那是我们的信号,"福尔摩斯跳了起来说,"是从当中那个房间照出来的。"

As we passed out he exchanged a few words with the landlord,

我们向外走的时候,他和旅店老板交谈了几句话,

explaining that we were going on a late visit to an acquaintance,

解释说我们要连夜去访问一个熟友,

and that it was possible that we might spend the night there.

可能会在那里过夜。

A moment later we were out on the dark road, a chill wind blowing in our faces,

一会儿,我们就来到了漆黑的路上,凉飕飕的冷风吹在脸上,

and one yellow light twinkling in front of us through the gloom to guide us on our sombre errand.

在朦胧的夜色中,昏黄的灯光在我们的前方闪烁,引导我们去完成阴郁的使命。

There was little difficulty in entering the grounds, for unrepaired breaches2 gaped3 in the old park wall.

由于山墙年久失修,到处是残墙断垣,我们轻而易举地进入了庭院。

Making our way among the trees, we reached the lawn, crossed it, and were about to enter through the window

我们穿过树丛,又越过草坪,正待通过窗子进屋时,

when out from a clump4 of laurel bushes there darted5 what seemed to be a hideous6 and distorted child,

突然从一丛月桂树中,窜出了一个状若丑陋畸形的孩子的东西,

who threw itself upon the grass with writhing7 limbs and then ran swiftly across the lawn into the darkness.

它扭动着四肢纵身跳到草坪上,随即飞快地跑过草坪,消失在黑暗中。

"My God!" I whispered; "did you see it?"

"天哪!"我低低地叫了一声,"你看到了吗?"

Holmes was for the moment as startled as I.

此刻,福尔摩斯和我一样,也吓了一大跳。

His hand closed like a vise upon my wrist in his agitation8.

他在激动中用象老虎钳似的手攥住了我的手腕。

Then he broke into a low laugh and put his lips to my ear.

接着,他低声地笑了起来,把嘴唇凑到了我的耳朵上。

"It is a nice household," he murmured. "That is the baboon9."

"真是不错的一家子!"他低声地说,"这就是那只狒狒。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 manor d2Gy4     
n.庄园,领地
参考例句:
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
2 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
3 gaped 11328bb13d82388ec2c0b2bf7af6f272     
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大
参考例句:
  • A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。 来自《简明英汉词典》
  • The front door was missing. A hole gaped in the roof. 前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。 来自辞典例句
4 clump xXfzH     
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
参考例句:
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
5 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
6 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
7 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
8 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
9 baboon NuNzc     
n.狒狒
参考例句:
  • A baboon is a large monkey that lives in Africa.狒狒是一种生活在非洲的大猴子。
  • As long as the baboon holds on to what it wants,it's trapped.只要狒狒紧抓住想要的东西不放手,它就会被牢牢困住。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  斑点带子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴