-
(单词翻译:双击或拖选)
But the inspector1 was mistaken, for those criminals were not destined2 to fall into the hands of justice.
但是这位巡官错了,这些罪犯命中注定不会落入法网。
As we rolled into Eyford Station we saw a gigantic column of smoke
当我们所乘的火车驶进艾津车站时,只见一股巨大的浓烟,
which streamed up from behind a small clump3 of trees in the neighbourhood and hung like an immense ostrich4 feather over the landscape.
从邻近的一个小树丛后面滚滚而上,有如一匹硕大无比的驼鸟毛悬挂在美丽的田园上空。
"A house on fire?" asked Bradstreet as the train steamed off again on its way.
"是房子失火了吗?"当火车喷着气开出车站时,布雷兹特里特问道。
"Yes, sir!" said the station-master.
"是的,先生,"车站站长回答说。
"When did it break out?"
"什么时候起火的?"
"I hear that it was during the night, sir, but it has got worse, and the whole place is in a blaze."
"我听说是夜里起火的,先生。但是火越烧越旺,现在已成了一片火海了。"
"Whose house is it?" "Dr. Becher's."
"是谁的房子?" "比彻医生的。"
"Tell me," broke in the engineer, "is Dr. Becher a German, very thin, with a long, sharp nose?"
"告诉我,"工程师插了一句,"比彻医生是个德国人,非常瘦削,有个又长又尖的鼻子,对不对?"
The station-master laughed heartily5.
站长放声大笑起来。
"No, sir, Dr. Becher is an Englishman, and there isn't a man in the parish who has a better-lined waistcoat.
"不对,先生,比彻医生是个英国人,在我们这个教区里还没一个人比他穿得更讲究。
But he has a gentleman staying with him, a patient, as I understand, who is a foreigner,
据我了解,倒是有位先生和他住在一起,那位先生是外国人,是一个病人,
and he looks as if a little good Berkshire beef would do him no harm."
但是看起来您请他饱餐一顿上好的牛排,他也不会觉得油腻的。"
The station-master had not finished his speech before we were all hastening in the direction of the fire.
站长的话还没说完,我们已急急忙忙朝着失火的方向奔去。
1 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
2 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|
3 clump | |
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走 | |
参考例句: |
|
|
4 ostrich | |
n.鸵鸟 | |
参考例句: |
|
|
5 heartily | |
adv.衷心地,诚恳地,十分,很 | |
参考例句: |
|
|