英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

铜山毛榉案 02对华生文笔的探讨(2)

时间:2021-12-09 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"It seems to me that I have done you full justice in the matter," I remarked with some coldness,

"在这个问题上我看我对你还是十分公正的,"我有点冷淡地说,

for I was repelled1 by the egotism which I had more than once observed to be a strong factor in my friend's singular character.

因为我不止一次地观察到我的朋友的奇特性格中有很强的自私自利的因素而颇为反感。

"No, it is not selfishness or conceit," said he, answering, as was his wont2, my thoughts rather than my words.

"不,这不是我自私自利或自高自大,"他回答说。和往常一样,他不是针对我所说的话而是针对我的思想。

"If I claim full justice for my art, it is because it is an impersonal3 thing -- a thing beyond myself.

"如果我要求十分公正地对待我的技艺,这是因为它不是属于个人的东西,一种不属于我自己的身外物。

Crime is common. Logic4 is rare. Therefore it is upon the logic rather than upon the crime that you should dwell.

犯罪是常有的事,逻辑是难得的东西。因此你详细记述的应该是逻辑而不是罪行。

You have degraded what should have been a course of lectures into a series of tales."

可是你已经把本来应该是讲授的课程降低为讲一连串的故事。"

It was a cold morning of the early spring, and we sat after breakfast on either side of a cheery fire in the old room at Baker5 Street.

这是一个寒冷的初春的早晨,我们吃过早餐后,两人相对坐在贝克街老房子里熊熊的炉火旁边。

A thick fog rolled down between the lines of dun-coloured houses,

一阵浓雾滚滚而来,弥漫于成排的暗褐色的房子之间,

and the opposing windows loomed6 like dark, shapeless blurs7 through the heavy yellow wreaths.

对面的窗户在这深黄色的团团浓雾中,隐隐约约成为阴暗的、不成形状的一片模糊不清的东西。

Our gas was lit and shone on the white cloth and glimmer8 of china and metal, for the table had not been cleared yet.

我们点着气灯,它照在白台布上,照在微微闪光的瓷瓶和金属器皿上,因为当时餐桌还没有收拾千净。

Sherlock Holmes had been silent all the morning, dipping continuously into the advertisement columns of a succession of papers until at last,

歇洛克·福尔摩斯整个早晨一直沉默地不断翻阅着一系列报纸的广告栏,最后,

having apparently9 given up his search, he had emerged in no very sweet temper to lecture me upon my literary shortcomings.

他显然放弃了查阅,似乎带点情绪地对我文笔上的缺点教训了我一顿。

"At the same time," he remarked after a pause, during which he had sat puffing10 at his long pipe and gazing down into the fire,

"同时,"他稍微停顿了一下,一边坐着抽他的长烟斗,一边盯着炉火说,

"you can hardly be open to a charge of sensationalism, for out of these cases which you have been so kind as to interest yourself in,

"不会有谁指责你用了危言耸听的笔法的,因为在这些你那么感到兴趣的案件中,

a fair proportion do not treat of crime, in its legal sense, at all.

相当大的一部分不是法律意义上的犯罪行为。

The small matter in which I endeavoured to help the King of Bohemia, the singular experience of Miss Mary Sutherland,

我尽力帮助波希米亚国王的那件小事,玛丽·萨瑟兰小姐的奇异经历,

the problem connected with the man with the twisted lip, and the incident of the noble bachelor,

有关那歪唇男人的难解的问题,那个贵族单身汉事件,

were all matters which are outside the pale of the law.

这些都是属于法律范围以外的事情。

But in avoiding the sensational11, I fear that you may have bordered on the trivial."

你尽力避免耸人听闻,但是我担心你的记述也许是太繁琐了。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
2 wont peXzFP     
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯
参考例句:
  • He was wont to say that children are lazy.他常常说小孩子们懒惰。
  • It is his wont to get up early.早起是他的习惯。
3 impersonal Ck6yp     
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的
参考例句:
  • Even his children found him strangely distant and impersonal.他的孩子们也认为他跟其他人很疏远,没有人情味。
  • His manner seemed rather stiff and impersonal.他的态度似乎很生硬冷淡。
4 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
5 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
6 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
7 blurs a34d09b14ec1342559a973be734ad996     
n.模糊( blur的名词复数 );模糊之物;(移动的)模糊形状;模糊的记忆v.(使)变模糊( blur的第三人称单数 );(使)难以区分
参考例句:
  • The electron clouds are clearly visible as blurs surrounding the invisible nuclei. 电子云就象环绕着看不见的核的一片云雾。 来自辞典例句
  • The letter had many blots and blurs. 信上有许多墨水渍和污迹。 来自辞典例句
8 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 puffing b3a737211571a681caa80669a39d25d3     
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • He was puffing hard when he jumped on to the bus. 他跳上公共汽车时喘息不已。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My father sat puffing contentedly on his pipe. 父亲坐着心满意足地抽着烟斗。 来自《简明英汉词典》
11 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴