-
(单词翻译:双击或拖选)
“Come along!” cried Sherlock Holmes, abruptly1. “This grows serious,” he observed, as we drove to Scotland Yard. “These men have got hold of Melas again. He is a man of no physical courage, as they are well aware from their experience the other night. This villain2 was able to terrorize him the instant that he got into his presence. No doubt they want his professional services, but, having used him, they may be inclined to punish him for what they will regard as his treachery.”
Our hope was that, by taking train, we might get to Beckenham as soon or sooner than the carriage. On reaching Scotland Yard, however, it was more than an hour before we could get Inspector3 Gregson and comply with the legal formalities which would enable us to enter the house. It was a quarter to ten before we reached London Bridge, and half past before the four of us alighted on the Beckenham platform. A drive of half a mile brought us to The Myrtles—a large, dark house standing4 back from the road in its own grounds. Here we dismissed our cab, and made our way up the drive together.
“The windows are all dark,” remarked the inspector. “The house seems deserted5.”
“Our birds are flown and the nest empty,” said Holmes.
“Why do you say so?”
“A carriage heavily loaded with luggage has passed out during the last hour.”
The inspector laughed. “I saw the wheel-tracks in the light of the gate-lamp, but where does the luggage come in?”
“You may have observed the same wheel-tracks going the other way. But the outward-bound ones were very much deeper—so much so that we can say for a certainty that there was a very considerable weight on the carriage.”
“快随我来!”歇洛克·福尔摩斯突然喊道,“事已危急了,”我们向苏格兰场跋去时,他说道,“那几个人又把梅拉斯搞走了。他们前天夜晚就发现梅拉斯没有勇气,那恶棍一出现在他面前,就把他吓坏了。那几个人无疑是要他做翻译,不过,翻译完了,他可能会因走漏了消息而被杀害。”
我们希望乘火车可以尽快地赶到贝克纳姆,比马车到得早点。然而,我们到苏格兰场后,又用了一个多小时,才找到警长葛莱森,办完允许进入私宅的法律手续。我们九点三刻来到伦敦桥,十点半钟我们四个人到了贝克纳姆火车站,又驱车行驶半英里,才来到默特尔兹--这是一所一陰一沉沉的大宅院,背靠公路。我们把马车打发走,沿车道一起向前走去。
“窗户都是黑的”警长说道,“这所宅院似乎无人居住。”
“我们的鸟儿已经飞出,鸟巢已经空空如也,”歇洛克·福尔摩斯说道。
“你为什么这样说呢?”
“一辆四轮马车满载着行李刚开走还不到一小时。”警长笑了笑,说道:“我在门灯照耀下看到了车辙,可这行李是从哪儿说起呢?”
“你看到的可能是同一车子向另一方向去的车辙。可是这向外驶去的车辙却非常深--因此我们肯定地说,车上所载相当沉重。”
1 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
2 villain | |
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因 | |
参考例句: |
|
|
3 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
4 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
5 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|