英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:天气酷热 德主管劝员工别上班

时间:2020-09-16 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Too hot to work? No sweat, go home, says German official

As Germany wilts1 in sweltering temperatures, a manager in a Berlin government office told his 260 sweating workers to go home, a newspaper reported Friday, undermining Germans' reputation for efficiency.

According to the BZ local tabloid2, the boss of the Berlin office for tax evasion3 investigations4 sent an email to his employees saying: "Everyone should decide for themselves if they feel up to working in these temperatures."

"This decision should be taken before you pass out ... taking time off work today could in many cases be a wise decision which would have my full understanding," wrote Erik Schliephake in the email printed by BZ.

"With greetings bathed in sweat," the boss signed off the note.

The BZ carried the story on its front page with the headline: "Whoever sweats gets to go home."

Berliners have been baking in a seemingly relentless5 heatwave in recent weeks, with the mercury frequently soaring into the high 30s Celsius6 (high 90s Fahrenheit) and July on course to be the hottest on record.

这段时间德国的天气酷热难耐,据当地一家报纸上周五报道,首都柏林某政府部门的领导让属下的260名员工都放假回家凉快去,这可与德国人讲究效率的名声背道而驰。

据柏林当地小报BZ报道,柏林逃税调查局的主管给该部门的所有职员发了一封邮件,称:“大家自行决定自己能否在这样的高温下继续工作。”

这位主管名叫埃里克?施里费克,BZ报刊登了他的电子邮件。他在邮件中写道:“别等到自己热晕了再去请假……今天请假无论从哪方面说都是一个明智的决定,我完全理解。”

这位主管在信件结尾的签名处写道:“附上我浸满汗水的问候。”

BZ报在头版刊登了这则消息,标题是《热了就回家》。

最近几周柏林持续30多度(华氏90度)高温,今年的七月份可能要成为史上最热的七月。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wilts fecb32ceb121b72a2dc58d87218665f8     
(使)凋谢,枯萎( wilt的第三人称单数 )
参考例句:
  • The bacteria may gain entry and develop internally as in wilts and stunts. 当植株产生萎蔫或矮化症时细菌可进入体内繁殖。
  • The bacteris may gain entry and develop internally as in wilts and stunts. 当植株产生萎蔫或矮化症时细菌进入体内繁殖。
2 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
3 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
4 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
5 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
6 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴