-
(单词翻译:双击或拖选)
By July 3 we were at the entrance to the Strait of Magellan, abreast1 of Cabo de las Virgenes.
7月3日,我们到达麦哲伦海峡口上,与童女峡在同一个纬度。
But Commander Farragut was unwilling2 to attempt this tortuous3 passageway and maneuvered4 instead to double Cape5 Horn.
但法拉古舰长不愿意通过这曲折的海峡,要从合恩角绕过去。
The crew sided with him unanimously. Indeed, were we likely to encounter the narwhale in such a cramped6 strait?
全体船员一致赞成他的主张。的确,我们哪能在这狭窄的海峡里碰到那条独角鲸呢?
Many of our sailors swore that the monster couldn't negotiate this passageway simply because he's too big for it!
大多数水手都肯定怪物不能通过海峡,因为它身体很大,海峡容不下它!
Near three o'clock in the afternoon on July 6, fifteen miles south of shore,
海面上,绕过这座孤岛。这是伸在美洲大陆南端的岩石。
the Abraham Lincoln doubled that solitary7 islet at the tip of the South American continent, that stray rock Dutch seamen8 had named Cape Horn after their hometown of Hoorn.
从前荷兰水手把自己故乡的名字送给它,称它为合恩角。
Our course was set for the northwest, and the next day our frigate's propeller9 finally churned the waters of the Pacific.
现在船向西北开,明天,战舰的机轮就要在太平洋水波中搅动了。
Open your eyes! Open your eyes! repeated the sailors of the Abraham Lincoln.
睁大眼睛!睁大眼睛!林肯号上的水手们一再他说。
And they opened amazingly wide.
他们都把眼睛睁得大大的。
点击收听单词发音
1 abreast | |
adv.并排地;跟上(时代)的步伐,与…并进地 | |
参考例句: |
|
|
2 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
3 tortuous | |
adj.弯弯曲曲的,蜿蜒的 | |
参考例句: |
|
|
4 maneuvered | |
v.移动,用策略( maneuver的过去式和过去分词 );操纵 | |
参考例句: |
|
|
5 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
6 cramped | |
a.狭窄的 | |
参考例句: |
|
|
7 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
8 seamen | |
n.海员 | |
参考例句: |
|
|
9 propeller | |
n.螺旋桨,推进器 | |
参考例句: |
|
|