-
(单词翻译:双击或拖选)
After its fishing was finished and its air supply renewed, 鱼捕完了,空气调换了,
I thought the Nautilus would resume its underwater excursion, 我想诺第留斯号又要作海底旅行了;
and I was getting ready to return to my stateroom, when Captain Nemo turned to me and said without further preamble1: 当我正准备回房的时候,尼摩船长向我回转身来,没有什么客套,直截了当地对我说:
Look at this ocean, professor! Doesn't it have the actual gift of life? 您看这海洋,教授,它不是赋有真实的生命吗?
Doesn't it experience both anger and affection? 它不是具有愤怒和温情吗?
Last evening it went to sleep just as we did, and there it is, waking up after a peaceful night! 昨天,它跟我们一般安静地睡着,现在,过了平安的一夜,它又动起来了。
No hellos or good mornings for this gent! You would have thought this eccentric individual was simply continuing a conversation we'd already started! 不说早安,不说晚安!谁也要认为这个奇怪的人物现在只不过是把已经开了头的谈话继续说下去。
It's going to relive its daily existence! 它又要过它的日间生活了!
What a fascinating field of study lies in watching the play of its organism. 观察它有机生活的变化作用, 实在是很有兴趣的学术研究呢。
It owns a pulse and arteries3, it has spasms4, and I side with the scholarly Commander Maury, 它有脉搏、有血管、有起伏,我觉得科学家莫利是对的,
who discovered that it has a circulation as real as the circulation of blood in animals. 他发现海洋跟动物身上的血液循环一样,有真正的循环作用。
I'm sure that Captain Nemo expected no replies from me, and it seemed pointless to pitch in with Ah yes, 当然尼摩船长并不等待我的答话, 我觉得跟他说许多,当然,
Exactly, or How right you are! 一定和您对,没有什么用处。
Rather, he was simply talking to himself, with long pauses between sentences. 他说话,与其说是对着我,不如说是对着他自己,他说完每一句后,中间停顿相当长的时间。
He was meditating5 out loud. 这实在是一种特殊形式的沉思.
Yes, he said, the ocean owns a genuine circulation, 是的,他说,海洋有真正的循环作用,
and to start it going, the Creator of All Things has only to increase its heat, salt, and microscopic6 animal life. 要引起这作用,单由造物者在海中增加热、盐和微生动物就成了。
In essence, heat creates the different densities7 that lead to currents and countercurrents. 正是,热力造成海水的不同密度,使海中发生许多顺流和逆流。
Evaporation8, which is nil9 in the High Arctic regions and very active in equatorial zones, 水汽蒸发,在北极区域完全没有,在赤道地带就很为活动,
brings about a constant interchange of tropical and polar waters. 造成热带海水和极圈海水间永远不停的交流。
点击收听单词发音
1 preamble | |
n.前言;序文 | |
参考例句: |
|
|
2 caresses | |
爱抚,抚摸( caress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 arteries | |
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道 | |
参考例句: |
|
|
4 spasms | |
n.痉挛( spasm的名词复数 );抽搐;(能量、行为等的)突发;发作 | |
参考例句: |
|
|
5 meditating | |
a.沉思的,冥想的 | |
参考例句: |
|
|
6 microscopic | |
adj.微小的,细微的,极小的,显微的 | |
参考例句: |
|
|
7 densities | |
密集( density的名词复数 ); 稠密; 密度(固体、液体或气体单位体积的质量); 密度(磁盘存贮数据的可用空间) | |
参考例句: |
|
|
8 evaporation | |
n.蒸发,消失 | |
参考例句: |
|
|
9 nil | |
n.无,全无,零 | |
参考例句: |
|
|