英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第250期 第19章 万尼科罗群岛(12)

时间:2018-06-28 05:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   On February 10, 1828, the new Astrolabe hove before Tikopia Island, took on a guide and interpreter in the person of a deserter who had settled there,  1828年2月10日,浑天仪号到了提科皮亚岛面前,请了一个落户在岛上的逃兵作向导和翻译,

  plied1 a course toward Vanikoro, raised it on February 12, sailed along its reefs until the 14th,  他向万尼科罗群岛出发,2月12日,望见了万尼科罗群岛,直至14日他都是沿着群岛的礁石脉行驶,
  and only on the 20th dropped anchor inside its barrier in the harbor of Vana. 到20日,才停泊在礁石圈里面,即万奴岛的天然港内。
  On the 23rd, several officers circled the island and brought back some rubble2 of little importance.  23日,好几名船上的人员在岛上走了一圈,得到一些不重要的残余物品。
  The natives, adopting a system of denial and evasion3, refused to guide them to the site of the casualty.  当地土人采取一种不认账和逃避的方法,不愿意带他们到遇难失事的地方去看。
  This rather shady conduct aroused the suspicion that the natives had mistreated the castaways;  这种暖昧不明的行为更让人相信他们是曾经虐待过船中的遇难人员,
  and in truth, the natives seemed afraid that Dumont d'Urville had come to avenge4 the Count de La Perouse and his unfortunate companions. 他们也正是好像伯杜蒙?居维尔要给拉白鲁斯和他的苦命同伴报仇似的。
  But on the 26th, appeased5 with gifts and seeing that they didn't need to fear any reprisals,  但在26日,土人由于得到了礼物,并且知道他们不至于受到任何报复,
  the natives led the chief officer, Mr.Jacquinot, to the site of the shipwreck6. 他们这才带领船副雅居诺,到了船只遇难的地方。
  At this location, in three or four fathoms7 of water between the Paeu and Vana reefs,  在这个地方,五米至六米半的水深处,在巴古和万奴两岛的礁石间,
  there lay some anchors, cannons9, and ingots of iron and lead, all caked with limestone10 concretions.  堆积着的锚、炮、铁块和铅块都被石灰质的沉积层粘住了。
  A launch and whaleboat from the new Astrolabe were steered11 to this locality, and after going to exhausting lengths,  浑夭仪号的大艇和捕鲸船开到了这个地方,费了很大气力,船上人员才把一个重一千八百斤的锚,
  their crews managed to dredge up an anchor weighing 1,800 pounds, a cast-iron eight-pounder cannon8, a lead ingot, and two copper12 swivel guns. 一门口径八分的铁铸大炮,一大块铅和两尊铜炮打捞上来。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 plied b7ead3bc998f9e23c56a4a7931daf4ab     
v.使用(工具)( ply的过去式和过去分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
参考例句:
  • They plied me with questions about my visit to England. 他们不断地询问我的英国之行。 来自《简明英汉词典》
  • They plied us with tea and cakes. 他们一个劲儿地让我们喝茶、吃糕饼。 来自《简明英汉词典》
2 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
3 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
4 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
5 appeased ef7dfbbdb157a2a29b5b2f039a3b80d6     
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
参考例句:
  • His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
  • They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
6 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
7 fathoms eef76eb8bfaf6d8f8c0ed4de2cf47dcc     
英寻( fathom的名词复数 )
参考例句:
  • The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
  • One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
8 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
9 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
10 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
11 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
12 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴