-
(单词翻译:双击或拖选)
This bread was excellent, I must admit, and I ate it with great pleasure. 应当承认,这面包很好吃,我很喜欢吃。
Unfortunately, I said, this pasta won't stay fresh, so it seems pointless to make a supply for on board. 可惜这样一种好面团不能长久保持新鲜,我说想用不着拿回船上去作贮藏的食品了。
By thunder, sir! Ned Land exclaimed. There you go, talking like a naturalist1, but meantime I'll be acting2 like a baker3! 真的吗,先生!尼德·兰喊,您是拿生物学家的身份来说这话;但我要拿制面包人的身份来作事。
Conseil, harvest some of this fruit to take with us when we go back. 康塞尔,您去摘取这些果子,我们回去的时候可以带走。
And how will you prepare it? I asked the Canadian. 您怎样把这些果子制作起来呢?我问加拿大人。
I'll make a fermented4 batter5 from its pulp6 that'll keep indefinitely without spoiling. 拿这果子的淀粉泥制成发面团,那就可以长久保存,不至于腐败。
When I want some, I'll just cook it in the galley7 on board-it'll have a slightly tart8 flavor, but you'll find it excellent. 当我要食用的时候,到船上厨房里一烤使得,虽然有些酸味,但您一定觉得它很好吃。
So, Mr. Ned, I see that this bread is all we need. 尼德·兰师傅,那么,有了这面包,看来我们是不短什么了吧?
Not quite, professor, the Canadian replied. We need some fruit to go with it, or at least some vegetables. 还短些东西,教授,加拿大人回答,还短些水果,至少还短些蔬菜!
Then let's look for fruit and vegetables. 我们找水果和蔬菜去。
When our breadfruit harvesting was done, we took to the trail to complete this dry-land dinner. 当我们摘完了面包果,我们就去寻找,要把我们的地上午餐丰富完备起来。
We didn't search in vain, and near noontime we had an ample supply of bananas. 我们的寻找并没有白费功夫,到中午左右,我们得到大量的香蕉。
This delicious produce from the Torrid Zones ripens9 all year round, and Malaysians, who give them the name pisang, eat them without bothering to cook them. 这种热带地方的美昧产物,长年都有,马来亚人叫它们比桑,意思是生吃,不必熟煮。
In addition to bananas, we gathered some enormous jackfruit with a very tangy flavor, some tasty mangoes, and some pineapples of unbelievable size. 跟香蕉一起,我们又得到味道很辛烈的巨大雅克果,很甜的芒果和大到难以相信的菠萝。
点击收听单词发音
1 naturalist | |
n.博物学家(尤指直接观察动植物者) | |
参考例句: |
|
|
2 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
3 baker | |
n.面包师 | |
参考例句: |
|
|
4 fermented | |
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰 | |
参考例句: |
|
|
5 batter | |
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员 | |
参考例句: |
|
|
6 pulp | |
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆 | |
参考例句: |
|
|
7 galley | |
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇; | |
参考例句: |
|
|
8 tart | |
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇 | |
参考例句: |
|
|
9 ripens | |
v.成熟,使熟( ripen的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 foraging | |
v.搜寻(食物),尤指动物觅(食)( forage的现在分词 );(尤指用手)搜寻(东西) | |
参考例句: |
|
|