英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第286期 第21章 在陆地上的两天(17)

时间:2018-06-28 07:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Fine, Conseil! And I agree that there are honorable cannibals who decently devour1 their prisoners.  对!康塞尔,我同意你的说法,他们是吃人肉的诚实人,他们是老老实实地吃俘虏的肉。

  However, I'm opposed to being devoured2, even in all decency3, so I'll keep on my guard, especially since the Nautilus's commander seems to be taking no precautions.  不过我不想被他们吞食,即使是老老实实的吞食,我也不愿意。我要时时警戒,十分小心,因为诺第留斯号的船长好像一点不注意,不加防范。
  And now let's get to work! 现在我们动手捞吧。
  For two hours our fishing proceeded energetically but without bringing up any rarities.  在两个钟头内,我们打鱼进行得相当活跃,但没有打到罕见的珍品。
  Our dragnet was filled with Midas abalone, harp4 shells, obelisk5 snails6, and especially the finest hammer shells I had seen to that day.  打捞器里面装满了驴耳贝、竖琴贝、河贝子,特别又打到了我今天才看见的最好看的糙鱼,
  We also gathered in a few sea cucumbers, some pearl oysters7, and a dozen small turtles that we saved for the ship's pantry. 我们又打了一些海参,产珍珠的牡蛎和一打左右的小鳖,这些都打来作为船上的食用品。
  But just when I least expected it, I laid my hands on a wonder, a natural deformity I'd have to call it, something very seldom encountered.  但是,在绝对的无意中,我却找到一件珍奇品,我应该说,找到一件自然变形的珍品,这种东西最不容易碰见。
  Conseil had just made a cast of the dragnet, and his gear had come back up loaded with a variety of fairly ordinary seashells,  康塞尔把打捞器放下去又捞起来的时候,器中装满很平常的各种贝类,他忽然看见我的胳膊很快伸进网里面去,
  when suddenly he saw me plunge8 my arms swiftly into the net, pull out a shelled animal, and give a conchological yell,  取出一个贝壳来,发出贝类学家的喊声,
  in other words, the most piercing yell a human throat can produce. 即是说,发出人类喉咙可以发出的最尖锐的喊声。
  Eh? What happened to master? Conseil asked, very startled. Did master get bitten? 哎!先生怎么啦?康塞尔问,他非常惊怪,先生被咬了吗?
  No, my boy, but I'd gladly have sacrificed a finger for such a find! 没有,老实人,我实在愿意用我的一个指头来换取我:的发现呢。
  What find? 什么发现呢?
  This shell, I said, displaying the subject of my triumph. 就是这个贝壳。我手指着我的战利品说。
  But that's simply an olive shell of the 'tent olive' species, genus Oliva, order Pectinibranchia, class Gastropoda, branch Mollusca-- 但这不过是一个普通的斑红橄榄贝,橄榄贝属,节鳃图,腹足纲,软体类门…
  Yes, yes, Conseil! But instead of coiling from right to left, this olive shell rolls from left to right! 对,康塞尔,但这个橄榄贝纹跟普通的不一样,不是从右往左卷过来,而是从左往右转过去。
  It can't be! Conseil exclaimed. 可能吗?康塞尔喊道。
  Yes, my boy, it's a left-handed shell! 一点不错,老实人,这是一个左卷贝!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
2 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
3 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
4 harp UlEyQ     
n.竖琴;天琴座
参考例句:
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
  • He played an Irish melody on the harp.他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。
5 obelisk g5MzA     
n.方尖塔
参考例句:
  • The obelisk was built in memory of those who died for their country.这座方尖塔是为了纪念那些为祖国献身的人而建造的。
  • Far away on the last spur,there was a glittering obelisk.远处,在最后一个山峦上闪烁着一个方尖塔。
6 snails 23436a8a3f6bf9f3c4a9f6db000bb173     
n.蜗牛;迟钝的人;蜗牛( snail的名词复数 )
参考例句:
  • I think I'll try the snails for lunch—I'm feeling adventurous today. 我想我午餐要尝一下蜗牛——我今天很想冒险。 来自《简明英汉词典》
  • Most snails have shells on their backs. 大多数蜗牛背上有壳。 来自《简明英汉词典》
7 oysters 713202a391facaf27aab568d95bdc68f     
牡蛎( oyster的名词复数 )
参考例句:
  • We don't have oysters tonight, but the crayfish are very good. 我们今晚没有牡蛎供应。但小龙虾是非常好。
  • She carried a piping hot grill of oysters and bacon. 她端出一盘滚烫的烤牡蛎和咸肉。
8 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴