-
(单词翻译:双击或拖选)
Before I had time to express the surprise this new proposition caused me, a camera was carried into the lounge at Captain Nemo's request. 我简直来不及向他表示这新提议使我发生的惊奇,由于尼摩船长的吩咐,立即有一架照相机拿到厅中来。
The liquid setting, electrically lit, unfolded with perfect clarity through the wide-open panels. 从敞开的嵌板望去,海水周围受电光照耀,显得非常清楚。
Not even sunshine could have been better for our purposes. 对于这种性质的照相,就是太阳光恐怕也没有这种光线便利;
With the thrust of its propeller2 curbed3 by the slant4 of its fins5, the Nautilus stood still. 诺第留斯号在它的推进机的力量下,受它纵斜机板斜度的管制,停住不动。
The camera was aimed at the scenery on the ocean floor, and in a few seconds we had a perfect negative. 照相机于是对准海洋底下的风景拍摄,没有几秒钟,我们就得到了极端清楚的底版。
I attach a print of the positive. 我现在拿出来的是正面的阳版底片。
In it you can view these primordial6 rocks that have never seen the light of day, this nether7 granite8 that forms the powerful foundation of our globe, the deep caves cut into the stony9 mass, the outlines of incomparable distinctness whose far edges stand out in black as if from the brush of certain Flemish painters. 人们在照片上看到那些从来没有受过天上照来的光线的原始基本岩石,那些形成地球的坚强基础的底层花岗石,那些在大石堆中空出来的深幽岩洞,那些清楚得无可比拟的侧影,它们的轮廓作黑色的线条,像某些佛兰蒙画家的画笔所绘出来的一样。
In the distance is a mountainous horizon, a wondrously10 undulating line that makes up the background of this landscape. 在更远一点的地方,是横在边际的山脉,有一道波纹弯曲的美丽线条,作为这幅风景的底层远景。
The general effect of these smooth rocks is indescribable: black, polished, without moss11 or other blemish12, carved into strange shapes, sitting firmly on a carpet of sand that sparkled beneath our streams of electric light. 我不可能描写这一群平滑、黝黑、光泽、没有薛苔、没有斑点的岩石,它削成离奇古怪的形状,并且牢固地矗立在细沙形成的地毯上,沙受曳光的照耀,闪闪发亮。
Meanwhile, his photographic operations over, Captain Nemo told me: 可是,尼摩船长照完了相,对我说:
Let's go back up, professor. We mustn't push our luck and expose the Nautilus too long to these pressures. 教授,我们上去吧。不要过久地停留在这个地方,也不要让诺第留斯号过久地顶住这样的压力。
Let's go back up! I replied. 我们上去。我回答。
Hold on tight. 您好好地站稳。
Before I had time to realize why the captain made this recommendation, I was hurled13 to the carpet. 我还没有时间来理解尼摩船长为什么要这样劝告我,我就被摔在地毯上了。
Its fins set vertically15, its propeller thrown in gear at the captain's signal, the Nautilus rose with lightning speed, shooting upward like an air balloon into the sky. 船上的推进器,由于船长发的信号,跟发动机连结起来,它的纵斜机板垂直地竖立起来,诺第留斯号就像气球飞在空中一样,闪电般的迅速上升。
Not a single detail was visible. 所有详细情景都不可能看见。
In four minutes it had cleared the four vertical14 leagues separating it from the surface of the ocean, and after emerging like a flying fish, it fell back into the sea, making the waves leap to prodigious18 heights. 四分钟的时间,它就越过了分开它和洋面的四里的距离,同时又跟飞鱼一样,跳出水面,它把海水拍打得飞溅到惊人的高度,随后又落到水面上来。
点击收听单词发音
1 blurs | |
n.模糊( blur的名词复数 );模糊之物;(移动的)模糊形状;模糊的记忆v.(使)变模糊( blur的第三人称单数 );(使)难以区分 | |
参考例句: |
|
|
2 propeller | |
n.螺旋桨,推进器 | |
参考例句: |
|
|
3 curbed | |
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 slant | |
v.倾斜,倾向性地编写或报道;n.斜面,倾向 | |
参考例句: |
|
|
5 fins | |
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌 | |
参考例句: |
|
|
6 primordial | |
adj.原始的;最初的 | |
参考例句: |
|
|
7 nether | |
adj.下部的,下面的;n.阴间;下层社会 | |
参考例句: |
|
|
8 granite | |
adj.花岗岩,花岗石 | |
参考例句: |
|
|
9 stony | |
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的 | |
参考例句: |
|
|
10 wondrously | |
adv.惊奇地,非常,极其 | |
参考例句: |
|
|
11 moss | |
n.苔,藓,地衣 | |
参考例句: |
|
|
12 blemish | |
v.损害;玷污;瑕疵,缺点 | |
参考例句: |
|
|
13 hurled | |
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
14 vertical | |
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置 | |
参考例句: |
|
|
15 vertically | |
adv.垂直地 | |
参考例句: |
|
|
16 resonantly | |
adv.共鸣地,反响地 | |
参考例句: |
|
|
17 watery | |
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的 | |
参考例句: |
|
|
18 prodigious | |
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的 | |
参考例句: |
|
|