-
(单词翻译:双击或拖选)
Equipped with picks, some ten men climbed onto the Nautilus's sides and cracked loose the ice around the ship's lower plating, which was soon set free. 十来个船员走到诺第留斯号两旁,他们拿着尖镐,凿开船身周围的冰,船身不久就松开。
This operation was swiftly executed because the fresh ice was still thin.We all reentered the interior. 这种工作很迅速地做好,因为新结的冰还是相当的保我们全体回到船中。
The main ballast tanks were filled with the water that hadn't yet congealed1 at our line of flotation. 通常使用的储水池装满了浮标线周围的自由海水。
The Nautilus submerged without delay. 诺第留斯号不久就潜下去。
I took a seat in the lounge with Conseil. 我跟康塞尔到客厅坐下。
Through the open window we stared at the lower strata2 of this southernmost ocean. 通过打开的玻璃,我们可以看到南冰洋中的下层。
The thermometer rose again. 温度表上升。
About 300 meters down, just as Captain Nemo had predicted, we cruised beneath the undulating surface of the Ice Bank. 到了三百米左右,像尼摩船长所说过的一样,我们就浮在冰山下层的波纹水面上了。
But the Nautilus sank deeper still. 但诺第留斯号再往下沉,
It reached a depth of 800 meters. 它直到深八百米的水层。
At the surface this water gave a temperature of -12 degrees centigrade, but now it gave no more than -10 degrees. 水的温度,刚才在上面是十二度,现在不超过十一度,
Two degrees had already been gained. 那就是说我们已经争取了两度。
Thanks to its heating equipment, the Nautilus's temperature, needless to say, stayed at a much higher degree. 不用说,诺第留斯号的温度因为有它的热气机管,保持着很高的温度。
With all due respect to master, Conseil told me, we'll pass it by. 请先生原谅我说一句,康塞尔对我说,我们一定可以过去。
点击收听单词发音
1 congealed | |
v.使凝结,冻结( congeal的过去式和过去分词 );(指血)凝结 | |
参考例句: |
|
|
2 strata | |
n.地层(复数);社会阶层 | |
参考例句: |
|
|
3 gauge | |
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器 | |
参考例句: |
|
|
4 swerved | |
v.(使)改变方向,改变目的( swerve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 maneuver | |
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略 | |
参考例句: |
|
|
6 accomplished | |
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
7 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
8 veering | |
n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转 | |
参考例句: |
|
|
9 meridian | |
adj.子午线的;全盛期的 | |
参考例句: |
|
|
10 latitude | |
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区 | |
参考例句: |
|
|