英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人36:俄罗斯服装行业的电子商务

时间:2013-11-20 03:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业
  Selling clothes online in Russia
  俄罗斯服装行业的电子商务
  Fabric1 of society
  服装世界
  Two Germans have a mission: to clothe the Russian middle classes
  两个德国人的使命:令俄罗斯中产阶层人士穿上他们卖的衣服
  ONLINE as well as offline, imitation is the sincerest form of flattery. Vente-Privee, a firm founded on the strange notion that French women might like fashionable clothes at deep discounts, has been paid this compliment more than most. Companies cut from similar cloth have appeared in one country after another. In 2008 two German men, Damian Doberstein and Oskar Hartmann, spotted2 that Russian women were missing out. "No one was telling Russian women, ‘You could look good for 70% less'," Mr Hartmann says.
  无论在线上或是线下,模仿是最真诚的恭维方式。 Vente-Privee,(法国服装折扣店)一间以法国女人可能喜欢深度打折的潮流服饰,这一奇特的理念而起家的公司,已经被众多公司模仿。许多公司会把已经出现在多个国家的同类衣服下架。2008年,两个德国人Damian-Doberstein (达米安.多倍斯坦因)和Oskar Hartmann(奥斯卡.哈曼特),发现俄罗斯女性被这些服装网购公司所忽略了。哈特曼说,"没有人告诉过俄罗斯女人,少花70%的钱也能穿得光鲜亮丽。"
  They expect that their company, KupiVIP, will have sales of around $200m this year. Mr Hartmann says it breaks even. Given the fast growth of Russia's internet population and of a middle class eager for nice clothes but mostly a long way from nice shops, the two men think they could turn over $1 billion within five years.
  他们预计他们的公司,KupiVIP,今年的营业额能够达到约2亿美元。哈特曼认为甚至会超过。随着俄罗斯快速增加的网民数量以及中层人士对来自非名店的优质衣服需求的增加,这两个人认为营业额能够在五年内达到十亿。
  The pair want to fill more than just the smarter end of the female wardrobe. Besides their original business, which is still the biggest part of the group, they have an online full-price shop, ShopTime, aimed at both sexes and all shapes and sizes. They also run online shops on behalf of well-known brands, of which they expect to be servicing 23 by the end of the year.
  他们不单单只想抢占高档的女性服装市场。除了他们最早的商务,现在仍是公司最大的商业版块,他们还有一个线上原价店,ShopTime,主要出售男女服饰以及各种款色和码数的服装。他们也运营线上名牌的特许旗舰店,他们期望能在今年年底代理23个名牌服饰。
  When he was in an e-commerce business in Germany, Mr Hartmann says, he outsourced "everything". In Russia, "we have to do everything ourselves", from the call centre to the photographing of models. To make sure that fashion-conscious Russians get the clothes they ordered, KupiVIP owns a fleet of 100 vans and leases a lot of others. It uses the post office to send clothes by air to the farthest-flung corners of the vast, icy, sparsely3 populated country.
  哈特曼说,当他在德国做电子商务的时候,他把一切都给外包了。但在俄罗斯,"我们不得不自己做一切事情",包括从电话服务中心到模特的拍摄工作。为了确保关注时尚的俄罗斯人能得到他们订购的衣服,KupiVIP拥有一支100辆货车的车队以及租借了许多其他公司的货车。公司用邮局把衣服空运到最远角落的,巨大,寒冷且人烟稀少的国家。
  Online retailers4 in Russia have to put up with other local traits. Most customers prefer to pay in cash on delivery, and about a quarter of goods are rejected at the door. That, says Mr Hartmann, who is as talkative as Mr Doberstein is taciturn, is just something companies have to deal with. "Never complain about the customer," says Mr Hartmann. Once a quarter, he makes sure he meets some of them, by making deliveries himself.
  在俄罗斯做线上零售需要依据其他当地的特点进行调整。许多顾客偏爱货到付款,而大约四分之一的货物会被退回来。平时像Doberstein一样健谈的哈特曼谈及此时也沉默了,他说道,这只是公司必须处理的事情之一。"永远不要抱怨你的客户",哈特曼说。三个月一次,他总会通过自己的直接配送货物,去见其中一部分客户。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
2 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
3 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
4 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  电子商务
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴