英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人53:硅谷知识产权之争 Java丛林大战

时间:2013-11-20 03:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业
  Patenting biology
  生物技术专利
  Prometheus unsound
  被缚的普罗米修斯
  America's Supreme1 Court wallops the biotech industry
  美国最高法院沉重打击生物技术产业
  PATENTS are supposed to encourage innovation, not stifle2 it. On March 20th America's Supreme Court threw out two medical patents for doing the latter. The ruling in Mayo v Prometheus was unequivocal. So was the horrified3 reaction from the biotechnology industry.
  专利本是用来鼓励创新,而不是扼杀。3月20日,美国最高法院撤销了两个医药专利,就是为了达到后者的目的。对梅奥医疗机构和普罗米修斯实验室的判决是毫不含糊的,而这就引发了生物技术产业的恐慌。
  Prometheus is the most important case to date for biotech's most important new effort. "Personalised medicine" promises new treatments and much-needed new revenue. Different patients are predisposed to certain diseases and certain remedies. If firms understand these predispositions, they can offer diagnostic tests and targeted treatments. Not surprisingly, companies have sought patents for many tests. The Supreme Court may have made some of these patents worthless.
  普罗米修斯测验可以称是生物技术上最重要的新成就。"个人医疗"希望得到新的治疗和急需的新收入。不同的病人有不同的患病倾向,并有量身定制治疗方案。如果公司了解了这些患病体质,就可以提供诊断测试并进行针对性治疗。所以这些生物技术公司就费尽心思对这些测试争取了专利。而现在最高法院却要撤销那些专利。
  Prometheus, a subsidiary of Nestlé, had patented a test to determine the correct dose of thiopurines, drugs that have long been used to treat gastrointestinal disorders4. Thiopurines' effect depends on how each patient processes the drug. Prometheus patented a way to determine the best dose for a given patient: concentrations of certain chemicals in the blood should be within a range, high enough to work but low enough to be safe. It sells its test to hospitals, including the prestigious5 Mayo Clinic. In 2004 Mayo developed a competing test with a different recommended range. Prometheus sued.
  隶属于雀巢公司的普罗米修斯实验室获得了一项专利,该专利包括帮助医生测定巯基嘌呤药物剂量是否适当的血液测试,巯基嘌呤是治疗胃肠道功能紊乱的常用药物。巯基嘌呤的作用取决于每个病人对其药物吸收的程度。普罗米修斯专利就是为病人确定最适宜的药量:某些化学物质在血液中的浓度应该维持在一定范围内,既能保证药性,也要足够安全。普罗米修斯实验室把这种测试方法卖给医院,包括享有声望的梅奥诊所。而在2004年,梅奥就开发了一种类似的测试,但与普罗米修斯测试提出的药剂量范围不同,于是普罗米修斯实验室起诉了。
  In the subsequent eight years of litigation, arguments centred on a basic proposition. American law prohibits patents of nature. Mayo said that Prometheus had claimed ownership of a natural process. Big doctors' and hospitals' lobbies agreed. Uphold Prometheus's patents, they argued, and companies would rush to patent natural phenomena6. The inevitable7 legal minefield would stifle new discoveries, they insisted.
  在接下来的八年诉讼过程中,争论主要集中在一个基本的定论上。美国法律规定自然现象不能被授予专利。梅奥称普罗米修斯实验室就是拥有这种自然的过程的所有权。私人医生和医院的大型游说团也同意这一说法。他们称,如果拥护普罗米修斯专利,大公司们就会争着抢着去申请自然现象的专利。这种无法避免的法律雷池将会扼杀新发明新发现,他们坚持到。
  The Biotechnology Industry Organisation8 (BIO), a lobby, retorted that patents have long covered clever applications of natural laws. For example, a genetic9 mutation10 can identify patients who are susceptible11 to a given disease or treatment. The mutation is a natural occurrence, as is the reaction to the drug. But the invention comes in connecting the dots between these elements. Mayo itself, BIO pointed12 out, has licensed13 a test for a genetic mutation that predicts side-effects for a certain colon-cancer drug. If the court overturned Prometheus's patents, hundreds of others would capsize too, the industry warned.
  游说团生物科技产业组织反驳道,专利一直都是涉及了对自然法则的灵活运用。比如,基因突变可以识别易患某种疾病和易接受某种治疗的病人。这种突变是自然发生的,就像身体对于药物的反应一样。而普罗米修斯测试就是把这些因素结合到一起了。生物技术产业组织指出,梅奥诊所自身也申请到了一种测试的专利,用于预测一种治疗结肠癌药物副作用的基因突变。如果法院撤回普罗米修斯专利,那么上百个类似的专利也将被推翻,该组织警告道。
  Yet the Supreme Court sided unanimously with Mayo. Stephen Breyer, writing the court's opinion, affirmed that Prometheus's patents claimed a natural law and would restrict further innovation. Administering thiopurines, observing the body's reaction and offering dosing advice did not add up to a patentable process. "Einstein could not patent his celebrated14 law that E=mc2", wrote Mr Breyer. Nor could Einstein have patented the observation by "simply telling linear accelerator operators to refer to the law to determine how much energy an amount of mass has produced."
  然而,最高法院站到了梅奥诊所一边。法官斯蒂芬·布雷尔称,普罗米修斯专利涉及到自然法则,而且会限制进一步的创新。监管服用巯基嘌呤,观察身体的反应,并提供定量的建议并不能算整个审核专利的过程。"爱因斯坦并不能为他的著名的公式E=mc2申请专利",布雷尔先生写到。而且爱因斯坦也不能就因为"告诉直线加速器运营商参考公式就能决定一定质量的东西能产生多少能量"就申请专利。
  The biotechnology industry did not expect the ruling. It is now in a minor15 panic. Personalised medicine inevitably16 includes the application of natural laws. It is unclear which applications may be patented. The patent office and lower courts must now try to make sense of the ruling. BIO's annual conference usually features a crowded session on patent law. This year's meeting may need a bigger room.
  生物技术产业没有想到最高法院会来这一手,所以现在稍微有些恐慌。个人医疗肯定包括自然法则的应用,但该产业还并不清楚哪种应用应该申请专利。专利局和地方法院现在必须试着搞清楚最高法院的意思。生物技术产业组织的年度会议经常被看成是一堆人讨论专利法的大会,今年的会议室可能会换个大点的地方。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
3 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
4 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
5 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
6 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
7 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
10 mutation t1PyM     
n.变化,变异,转变
参考例句:
  • People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
  • So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。
11 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
12 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
13 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
14 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
15 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
16 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴