英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人100:沃尔玛能在非洲得偿所愿吗?

时间:2013-11-28 07:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business Retailing1 The beast goes on safari2

  商业 零售业 巨兽出击
  Can Wal-Mart make it in Africa?
  沃尔玛能在非洲得偿所愿吗?
  FOUR billion dollars doesn't count as an "every day low price", but Wal-Mart, the world's biggest retailer3, hopes it has found a bargain.
  对全球最大的零售商沃尔玛来说,40亿美元可不是"天天平价",但它还是希望自己捡到个大便宜。
  That is how much ($4.1 billion to be precise) the Arkansas-based "Beast of Bentonville" has offered to acquire Massmart, a retailer with 288 stores in 14 countries in sub-Saharan Africa.
  这只阿肯色州的"本顿维尔巨兽",向Massmart开出了41亿美元的价码,想收购这个在撒哈拉以南地区的14个非洲国家、拥有288家门店的零售商。
  On September 27th Massmart's management confirmed it is in exclusive negotiations4 to sell the South African-based firm to Wal-Mart.
  9月27日,Massmart的管理层确认了独家业务谈判,计划将公司在南非的业务出售给沃尔玛。
  The deal is being overseen5 by Andy Bond (pictured right), who ran Wal-Mart's British arm, Asda.
  掌管沃尔玛旗下的英国阿斯达公司的邦德(见图),负责这项谈判的进展。
  As Massmart's shares initially6 traded above the offer price, it suggests some investors7 think there may be other bidders8, and that Mr Bond might have to come up with some more money to clinch9 the deal.
  由于Massmart的股价已经高于收购价,投资者猜测会有其他买家竞标,这样的话,邦德先生就不得不加大筹码来搞定这一单。
  This is the clearest sign yet that Africa is now near the top of the agenda for the world's leading businesses.
  然而这是最清楚的一个信号:在全球主要业务的日程安排上,非洲正逼近榜首。
  The continent still has its problems, but it is no longer "hopeless"—as this newspaper once described it—especially for anyone wanting to be part of a fast-growing consumer market.
  这块大陆虽然问题犹存,但已经不再是"前途渺茫"——本刊曾经这样描述过它,尤其对那些想要在快速增长的消费市场里分一杯羹的人。
  Last year, while the global economy struggled with the aftermath of the financial crisis, Africa as a whole continued to advance and is expected to grow by at least 4.3% this year.
  去年,当全球经济在金融危机的余波中起伏挣扎时,非洲经济却是一路向上,今年的预期增长率至少在4.3%。
  Some economies, such as Nigeria and Ghana, are racing10 ahead.
  一些经济体在增长竞赛中齐头并进,比如尼日利亚和加纳。
  As the middle class and urban working class expand rapidly, food consumption is expected to grow strongly, along with sales of other consumer products.
  由于中产阶级和城市工人阶级迅速扩张,预期食品消费将有强势的增长,同时带动着其他的消费商品。
  There had been speculation11 that Wal-Mart would go for Shoprite, a rival African retailer, but Massmart offers a lot of products besides food, which is more in keeping with the expanding range of products that Wal-Mart sells elsewhere.
  曾有推测说,沃尔玛要收购另一家有竞争力的非洲零售商:Shoprite,但是Massmart会提供除食品以外的多类商品,这与沃尔玛在其他地区的销售增长幅度保持得更加一致。
  Massmart operates under nine different names, including Dion Wired (an electronics retailer) and Builders' Warehouse12 (a bit like Home Depot).
  Massmart旗下有九家分号,包括Dion Wired(一家电子产品零售店)和Builders' Warehouse(类似于家得宝)。
  Wal-Mart, which has built its recent success on world-class logistics, is said to be particularly keen on Massmart's low-cost distribution system.
  业界认为,最近成功建立起世界级后勤管理体系的沃尔玛,会特别热衷于Massmart低成本的分销系统。
  Initially, Massmart would be barely visible within Wal-Mart's global empire, which this year is expected to earn profits of around $14 billion on sales of $405 billion in more than 8,500 outlet13 under 55 different names in 15 countries.
  起初,Massmart并不入全球帝国沃尔玛的眼,本财年沃尔玛通过遍及15个国家、55家分号的8500多家门店,预计销售额达到4050亿美元,净利润大约140亿美元。
  It is the growth potential of Africa that is appealing, especially as sales have disappointed of late in America, even though Wal-Mart has been well-placed to benefit from consumers trading down.
  真正吸引它的,是非洲的增长潜力,尤其在近期,即使沃尔玛瞄好了"降级消费"来从中盈利,它在美国的销售额也没有达到预期。
  Critics of the deal point out that some of Wal-Mart's international adventures have gone badly, most notably14 its expansion into Germany, which it eventually abandoned.
  收购计划的评论家指出,沃尔玛的一些国际冒险进行的很糟,尤其是在德国的扩张计划,最终是铩羽而归。
  But there is a world of difference between the mature, highly competitive German market and using its global clout15 to shape an African market that is still in its infancy16.
  但是德国市场和非洲市场有着天壤之别,前者成熟且具有高度竞争力,而后者尚在襁褓之中,沃尔玛可以利用自身的全球影响力随意地搓圆揉扁。
  It will have to deal with unions, which have been agitating17 recently at Massmart, perhaps having got wind of Wal-Mart's potential offer.
  收购计划还得应付工会,也许是风闻了沃尔玛潜在的雇佣意向,Massmart的工人们开始躁动不安。
  But outside America, Wal-Mart is not the ideological18 enemy of organised labour that it is at home.
  其实在美国本土之外,沃尔玛并不是劳工组织在意识形态上的敌人。
  And it has thought sufficiently19 hard about social engagement—especially since it got green religion in the aftermath of Hurricane Katrina—that it knows it will need to view South Africa's black-empowerment laws as an opportunity not a cost.
  而且它确实很充分地考虑到了参与社会活动,尤其是在美国卡特里娜飓风的余波中,沃尔玛产生了绿色宗教。沃尔玛知道自己要把南非的"黑人权利"法律视为机会,而不是成本支出。
  Massmart's management is reportedly negotiating with the expectation of being retained after the acquisition, which seems plausible20 given their local knowledge and impressive track record. Mr Bond is certainly no good ol' boy from Arkansas.
  据报道,Massmart的管理层正在商谈,希望兼并后保留原班人马,看起来,他们熟悉本土,且有骄人的工作业绩,这个提议是合情合理的。
  But nor is Mike Duke, Wal-Mart's chief executive, who took the top job after heading its international operations.
  但邦德先生显然不是阿肯色州的好男孩,沃尔玛的CEO麦克?杜克也不好相与。
  The bid for Massmart is an attempt to gain a first-mover advantage by one of the world's most sophisticated companies, and it is likely to be seen as the moment when the beasts of the corporate21 world recognised that Africa is the next big growth market.
  在完成了全球业务主管的任务后,麦克?杜克接管了沃尔玛。对Massmart的竞价只是全球最复杂公司的一次尝试,目的是获取先动优势。它更像是一个重要契机:公司界的巨兽视非洲为下一个巨型增长市场。
  And what if it all goes wrong, as it might?
  如果这一切错了呢?
  The great thing about being a big beast is that you can lose $4 billion and barely notice.
  作为一只巨兽,无非就是损失了40亿美元。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retailing f7157e2e76f903d2893786de5cb093af     
n.零售业v.零售(retail的现在分词)
参考例句:
  • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
  • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
2 safari TCnz5     
n.远征旅行(探险、考察);探险队,狩猎队
参考例句:
  • When we go on safari we like to cook on an open fire.我们远行狩猎时,喜欢露天生火做饭。
  • They went on safari searching for the rare black rhinoceros.他们进行探险旅行,搜寻那稀有的黑犀牛。
3 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
6 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 bidders 6884ac426d80394534eb58149d20c202     
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
参考例句:
  • Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
  • The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
9 clinch 4q5zc     
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench
参考例句:
  • Clinch the boards together.用钉子把木板钉牢在一起。
  • We don't accept us dollars,please Swiss francs to clinch a deal business.我方不收美元,请最好用瑞士法郎来成交生意。
10 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
11 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
12 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
13 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
14 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
15 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
16 infancy F4Ey0     
n.婴儿期;幼年期;初期
参考例句:
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
17 agitating bfcde57ee78745fdaeb81ea7fca04ae8     
搅动( agitate的现在分词 ); 激怒; 使焦虑不安; (尤指为法律、社会状况的改变而)激烈争论
参考例句:
  • political groups agitating for social change 鼓吹社会变革的政治团体
  • They are agitating to assert autonomy. 他们正在鼓吹实行自治。
18 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
19 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
20 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
21 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴