英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人270:商用飞机 庞巴迪公司点燃了导火线

时间:2014-05-29 01:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Business
商业报道
Commercial aircraft
商用飞机
Bombardier lights a fuse
庞巴迪公司点燃了导火线
Canada's new passenger jet threatens an old duopoly
加拿大新型客机给两强垄断集团带来威胁
SINCE the late 1990s airlines wanting to buy short-to-medium-haul narrowbody planes with 100-200 seats have had little choice but to pick either Boeing's 737 or Airbus's A320.
从20世纪90年代末期开始,想要购买中短途100至200座窄身飞机的航空公司别无选择只能选择波音737或者空客A320。
As orders for such planes have boomed in recent years, aircraft-makers in China, Russia and Canada have been working on new contenders to break this American-European duopoly.
近年来,随着对此类飞机需求的激增,中国、俄罗斯及加拿大飞机制造商们一直致力于研究新的竞争者来打破美欧两强垄断的局面。
22222222_副本.jpgOn September 16th Canada's Bombardier got there first, launching the maiden1 flight of its CSeries plane.
9月16日,加拿大怕巴蒂公司首先达成目标,进行了其C系列飞机的首航。
Bombardier is duelling the duopolists because the prospects2 for the planes it already makes—regional jets of under 100 seats and corporate3 jets—are not as juicy as those for mainstream4 commercial airliners5.
庞巴迪公司在与两强作斗争,因为他公司所制造的飞机—100座以下区域性飞机和公司商务机的前景并不像主流商用飞机那样报酬丰富。
Global passenger traffic is set to grow by 5% a year for the next two decades, reckons Boeing, and airlines are seeking ones that seat 100-200 to fill much of the new demand.
波音公司认为,接下来20年,全球客流量预期每年上升5%,航空公司正在寻找那种100到200座的飞机以满足新的需求。
In regional jets Bombardier has enjoyed a near-duopoly of its own, with Embraer of Brazil.
在支线飞机中,庞巴迪与巴西航空公司享有几乎两强垄断的地位。
But Japanese, Russian and Chinese rivals are moving in to the market just as operators of regional jets are going for bigger planes.
但是,就在支线飞机运营商需要更大飞机时,日本、俄罗斯及中国的竞争对手正进入该市场。
Corporate jets and their owners took a knock in the financial crisis, and their prospects still look weak.
公司商务机及其所有者在经济危机中受到了打击,而且他们的前景看起来仍很渺茫。
Although lots of new metro6 systems are being built worldwide, Bombardier's other main business, building trains does not look so strong. About two-thirds of the division's revenues come from Europe, where trains are largely bought with public purses drained by faltering7 economies.
虽然世界范围内都在建造大众捷运系统,庞巴迪另外一项主要业务,制造火车看起来并非那么强。该部门2/3的收益来自欧洲。因为经济衰退造成国库空虚,欧洲大量购买火车。
Bombardier is trying to slip in under the radar8, not competing head-on with its rivals.
庞巴迪公司试图在雷达下偷偷溜进,而不是与竞争对手正面冲突。
The first two versions of the CSeries will have only 100-150 seats, whereas most 737s and A320s sold are 150-200 seaters.
最初的两种C系列飞机只有100到150座,而大多数出售的波音737飞机和空客A320是150到200座的。
However, Bombardier hopes airlines will be attracted by its plane's low fuel consumption—20% less than its rivals',it claims—and 15% lower running costs.
但是,庞巴迪公司希望航空公司会被飞机的低耗油特点所吸引—宣称比其竞争对手少20%的耗油量—并减少15%的运营成本。
Much of that advantage comes from a new engine, the geared turbofan, made by Pratt & Whitney, an American firm.
大部分的优势来自于一个新的引擎,也就是美国普惠发动机公司生产的齿轮传动式涡轮风扇发动机。
So far, though, airlines have held back and waited to see how the CSeries flies.
迄今为止,航空公司们还在犹豫并等着看C系列飞机的试飞情况。
Only 177 firm orders have been placed as yet.
至今只下了177单确定订单。
Some analysts9 wonder if starting out at the bottom end of the range was a good idea:
一些分析家怀疑从范围底层开始是不是一个好办法:
Darryl Genovesi of UBS, a bank, reckons that there are 5,000 jets of 90-150 seats in operation and that only 2,000 are likely to be replaced over the next five to ten years, with another 1,000 on the borderline.
瑞士联合银行的达瑞尔认为现在有5000架90到150座的飞机正在运营中,只有2000架会在下一个5到10年内被取代,另外还有1000架在取代与被取代的边界。
Furthermore, Boeing and Airbus are not giving up without a dogfight.
而且,波音公司和空中客车公司不会不战而降。
Both are working on completely new narrowbodies, to be launched in a decade or so, and in the mean time their existing models are being upgraded.
两家公司都在努力发明一种完全新型的窄型飞机,希望在未来10年左右发布,同时,他们现有的模型也正在升级中。
The 737 MAX and A320neo, out in a couple of years, will get improved engines, narrowing the efficiency gap with the CSeries.
过几年,737 MAX 和A320 neo会有升级的引擎,这将缩小他们与庞巴迪C系列飞机的效率差距。
Indeed, buyers of the A320neo will be able to choose the geared turbofan.
实际上,A320neo的买家可能会选择齿轮传动式涡轮风扇发动机。
And as Zafar Khan of Societe Generale, a bank, notes, the CSeries is a new airframe and a new engine, a double risk.
正如兴业银行的扎法尔?汗说的,C系列飞机时一种新的飞机机体和新的引擎,双重的风险。
No doubt Boeing and Airbus have been pointing this out to customers, as well as offering attractive prices to deter10 airlines from taking a punt on the CSeries.
难怪波音公司和空客公司不仅向其客户指出这个问题,还给出了吸引人的价格来防止航空公司投资在C系列飞机上。
Both are bound to worry that Bombardier will add a larger model carrying up to 200 passengers.
两家公司一定都担心庞巴迪公司会增加那种200座的模型。
Such concerns would intensify11 if Bombardier makes progress on its partnership12 with COMAC, a Chinese state firm strongly backed by its home government, which is also building a narrowbody plane.
如果庞巴迪公司和致力于制造窄型飞机的中国政府支持的国有企业中国商用飞机公司的合作成功的话,这种担心会加剧。
The market for the current CSeries models may be only around 100 planes a year.
C系列模型目前的市场可能每年只有100架。
That may not deliver a decent return on its 4 billion development costs.
这可能对其40亿美元的开发成本来说不是一个很好的回报。
But it will keep Bombardier in the skies, circling for a more vigorous counter-attack on the duopoly.
但是这使庞巴迪公司的飞机在天空中飞翔,盘旋着对两强垄断集团进行强有力的反击。
1.but to 而是
He has no choice but to run.
他除了逃命别无它法。
His object was not to kill taliban soldiers but to protect the population.
他的目标并不是杀死塔利班的士兵而是保护当地的平民。
2.work on 从事于…;继续工作;努力影响
Heisenberg continued to work on it.
海森堡也在继续这个工作。
Looking for a creative outlet13 where you can work on your own?
你想要找一个有创意的直销店来独立工作?
3.move in 搬进,迁进
When did you move in?
你什么时候搬来的?
You just move in?
你刚搬进来的?
4.financial crisis 金融危机
Did the financial crisis change very much?
金融危机是否带来了许多变化?
The international monetary14 fund is in financial crisis.
国际货币基金组织正处于财政危机之中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
4 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
5 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
6 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
7 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
8 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
10 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
11 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
12 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
13 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
14 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  商用飞机
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴