英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人319:高管薪酬 好运垂青老板

时间:2014-06-05 03:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Business
商业报道
Paying chief executives
高管薪酬
Fortune favours the boss
好运垂青老板
Big, controversial golden goodbyes to bosses are probably here to stay
老板们巨额而有争议的黄金告别可能会被留下来
IS THE new boss of Time Warner Cable about to become one of the luckiest-ever winners of the great chief-executive pay lottery1?
时代华纳有线电视公司的新老板会成为伟大的首席执行官中最幸运的赢家之一吗?
Robert Marcus is set to take over as boss on January 1st.
罗伯特·马库斯将于1月1日接任老板。
2_副本.jpgIf rumours2 are to be believed, that will be just in time for the cable firm to be bought by one of a host of rivals that are now circling it.
如果传言是可信的,那恰好有线电视公司被环绕的竞争对手中的一位收购。
A change-of-control clause in his contract means he could go straight back out of the door with a golden goodbye of over $56m.
合同中的变更条款意味着他可以拥有超过5,600万元的黄金告别走出大门。
The biggest loser, in contrast, may be Philippe Varin, who will step down as boss of PSA Peugeot Citron, a struggling French carmaker.
相反,最大的输家可能是菲利普·瓦兰,他从一个苦苦挣扎的法国汽车制造商PSA标致雪铁龙老板的位置上下来。
On November 27th, he issued a statement saying he would give up a pension provision valued at 21m.
11月27日,他发表声明说,他将放弃价值2100万的养老金保障。
The board will decide his future pension arrangements before he retires, probably with an eye on public opinion.
董事会将在他退休前安排他未来的养老金,可能会顾及舆论的反应。
He follows in the footsteps of Fred Goodwin, who presided over the collapse3 of Royal Bank of Scotland.
他步了弗雷德·古德温的后尘,其导致了苏格兰皇家银行的崩溃。
In 2009, again after a public outcry, the man known as Fred the Shred4, because of his fondness for firing people, agreed to reduce his pension by 212,500 a year to a paltry5 342,500.
在2009年舆论再次哗然,那个喜欢裁人的被称为弗雷德的同意将他的退休金的减少额从212500英镑一年增加到区区342500英镑。
It is rare for public disapproval6 of generous golden goodbyes to have so much impact.
公众很少认为这些慷慨的黄金告别有这么大的影响。
Even the introduction of say on pay votes in countries such as America and Britain seems only to have curbed7 the most egregious8 excesses.
甚至在一些引进了薪酬话语权投票的国家如美国和英国似乎只能抑制最令人震惊的过激行为。
Ira Kay of Pay Governance, a consultant9, says that in America, most company boards facing such votes have managed to win them by dropping overgenerous perks10 like the automatic vesting of the boss's share options even when he has kept his job following a takeover.
薪酬管理顾问艾拉凯指出,在美国,面临着这样投票的公司的董事会已经设法通过清理过于慷慨的激励措施,如老板股票期权的自动归属权,甚至在被收购后还继续他的工作。
The once-widespread practice of paying a boss's taxes on his post-takeover payout, a nice little earner known as the excise11 tax gross-up, has also ended, costing some chief executives millions of dollars, says Mr Kay.
凯先生说,在老板的税收上过往的做法是在他退休后支出,一个很好的被称为包税的赚钱者也结束了,花掉了首席执行官们数百万美金。
Bosses can no longer trigger big severance12 payouts by self-termination—quitting or retiring—adds Doug Friske of Towers Watson, another pay consultant.
另一家薪酬顾问公司韬睿惠悦的道格Friske说,老板们以后不能靠通过自行终止-辞职或退休增加巨额的退休金。
Topping up the pension fund for a boss who leaves earlier than expected is now frowned on too.
为提前退休的老板补足养老基金现在也行不通了。
Say on pay has also forced boards to get better at costing perks that once were wrongly regarded as practically free.
薪酬话语权也迫使董事会在之前被认为是随意额外津贴上做的更好。
Yet the golden parachute is a chronic13 problem that I don't see changing anytime soon, says Donald Hambrick, a management professor at Pennsylvania State University.
然而,金降落伞是一个老大难问题,我没看到最近会有什么变化,宾夕法尼亚州立大学管理学教授唐纳德·汉姆布瑞克说。
The procession of bosses exiting with fabulous14 pay-offs continues.
老板们难以置信的离职金仍在继续进行。
Pay consultants15 brought in by firms seeking a new boss often get blamed for regarding the most generous existing package in the market as the baseline for negotiations16.
薪酬顾问为企业寻求新的老板常常会因为以市场最多的离职金为基准进行谈判而被责怪。
But there is also a small cottage industry of elite17 lawyers who are used by any candidate to be boss, and who have mastered every trick in the book, Mr Hambrick says.
汉姆布瑞克先生说,也有一些曾是老板候选人的小企业中的精英律师,他们懂得书中的所有技巧。
By the time the public is frothing at the mouth about some fired corporate18 failure walking off with a fortune, it is usually too late to do anything about it.
这时公众议论的是解雇失败损失的钱,而这通常是来不及做任何事情补救。
Everything is negotiated up front; that is the time to be outraged19, he advises.
他建议一切都协商都进行在前面,这是被激怒的时候。
Once a boss has failed and pulled the cord on his golden parachute, boards typically conclude that it is best just to pay up quietly.
一旦老板已经失败并且拉着他的黄金降落伞的绳子,董事会一般认为最好是默默的把钱付了。
Even though recent legal changes have made it easier, even in America, to claw back some of the money paid to failed bosses, in practice firms will only try to do that if there is cast-iron evidence of fault, such as a financial misstatement.
即使在美国,尽管最近的法律变化使得更容易夺回部分支付给失败老板的钱,在实践中如果证据确凿公司将尝试这样做,如财务失实。
None of this should come as a surprise to anyone familiar with the myopic20 ways boards tend to work in practice.
董事会在实践中的目光短浅对所有的人来说这一切都不应该是一件惊讶的事。
The moment when a company is paying off a failure is also the moment it is trying to attract the best possible candidate to sort out the mess.
当一个公司为失败付钱的那一刻也是它正试图吸引尽可能最好的人选来收拾烂摊子。
Contesting the last boss's deal could easily scare off the ideal new one.
争辩最后老板的这笔交易很容易吓跑新的理想人选。
The CEO wheel of fortune keeps on turning.
CEO的命运之轮仍在不断向前。
1.take over 接管
The Belgians took over Rwanda under a League of Nations mandate21.
比利时人依照国际联盟的授权接管了卢旺达。
The parliament in Madrid was taken over by civil guards.
马德里议会大厦被国民警卫队接管了。
2.step down 下台
The governor has rejected all calls to step down.
这位州长拒绝了所有要求他下台的呼声。
The constitution says she must step down next year.
根据宪法规定,她将于明年下台。
3.give up 放弃;投降
But some mountaineers do not give up.
但是一些登山家并没有放弃。
It seemed that there was a message for him not to give up.
这仿佛给他捎来飞鸿,让他不要放弃这一切。
4.agree to 同意, 赞成
He could agree to cut nuclear arms with russia.
他可能同意和俄罗斯一起削减核武器。
She convinced a reluctant union to agree to a pay-for-performance system.
她说服了一个不情愿的工会接受绩效工资系统。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
2 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
3 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
4 shred ETYz6     
v.撕成碎片,变成碎片;n.碎布条,细片,些少
参考例句:
  • There is not a shred of truth in what he says.他说的全是骗人的鬼话。
  • The food processor can shred all kinds of vegetables.这架食品加工机可将各种蔬菜切丝切条。
5 paltry 34Cz0     
adj.无价值的,微不足道的
参考例句:
  • The parents had little interest in paltry domestic concerns.那些家长对家里鸡毛蒜皮的小事没什么兴趣。
  • I'm getting angry;and if you don't command that paltry spirit of yours.我要生气了,如果你不能振作你那点元气。
6 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
7 curbed a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b     
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
  • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
8 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
9 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
10 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
11 excise an4xU     
n.(国产)货物税;vt.切除,删去
参考例句:
  • I'll excise the patient's burnt areas.我去切除病人烧坏的部分。
  • Jordan's free trade zone free of import duty,excise tax and all other taxes.约旦的自由贸易区免收进口税、国内货物税及其它一切税收。
12 severance WTLza     
n.离职金;切断
参考例句:
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
13 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
14 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
15 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
16 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
17 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
18 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
19 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
20 myopic SFtxF     
adj.目光短浅的,缺乏远见的
参考例句:
  • The Government still has a myopic attitude to spending.政府在开支问题上仍然目光短浅。
  • Myopic views could be potentially damaging for us.目光短浅会给我们带来严重的后果。
21 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  好运
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴