英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人354:经济 另一视角

时间:2014-06-06 02:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Finance and economics
财经商业
China's economy
中国经济
An alternative view
另一视角
China's official figures both understate and overstate inflation
中国官方数据既低估又高估了通货膨胀
IS CHINA'S economy underheating?
中国经济正在降温?
Not long ago, many people would have scoffed1 at the suggestion.
前不久,许多人可能还对这种观点嗤之以鼻。
经济问题.jpg
The country is known for searing property prices, hot-money inflows and the steam escaping from its financial furnaces.
中国正以其过热的房地产价格、大量流入的热钱和蒸汽缭绕的金融市场大熔炉而扬名于世。
The stock of outstanding credit, broadly defined, climbed to over 180% of GDP at the end of 2013,
根据央行数据,截至2013年底,广义未偿债务已超过GDP的180%;
according to the central bank, and over 215%, according to an even broader measure by Fitch, a ratings agency.
而根据评级机构惠誉更大范围的测算结果,该数字已超过215%。
But house prices are slowing, exports are weak and shadow banking2 is losing ground to traditional lending.
但房价涨速放缓,出口疲软,影子银行在传统借贷上的优势正在丧失。
Forecasters expected industrial output to grow by 9.5% in the first two months of 2014, compared with a year earlier;
预测者曾预期2014年前2月的工业出口同比去年增长9.5%,
it grew by only 8.6%.
但仅同比增长了8.6%。
Moreover, evidence of excess has long been absent from the traditional measure of economic overheating: inflation.
此外,长久以来,针对经济过热的传统测算一直缺失通货膨胀这一证据。
New figures suggest that consumer prices rose by only 2% in the year to February,
新的数据表明,截至2014年2月,居民消费价格仅增长2%,
well below China's average inflation of over 3% in the past decade.
显著低于过去十年间中国超过3%的平均通货膨胀率。
The prices paid to producers fell, again.
采购价格也又一次下降。
One way to reconcile the inflation number with other signs of excess is to disbelieve it.
把通货膨胀数字和经济过热的其他迹象相匹配的办法之一,就是对其持有怀疑。
China's critics routinely argue that inflation is higher than the government's statisticians claim.
中国的评论家们照旧争论说通货膨胀数据高于政府统计专家所声称的数据。
But although it is easy to say the official figures are bad, it is difficult to quantify how bad.
但是,口头说说官方数据较差,这很容易,但很难去量化到底有多差。
That is the tricky3 task that Emi Nakamura, Jon Steinsson and Miao Liu of Columbia University set themselves in a recent study.
哥伦比亚大学的Emi Nakamura、Jon Steinsson和Miao Liu正在最近的研究中进行这一棘手的工作。
They start with an economic law first observed by a 19th-century statistician, Ernst Engel:
他们的入手点是19世纪统计学家恩斯特恩格尔首次发现的一条经济法则:
richer households spend a smaller share of their income on food.
家庭越富裕,购买食物的支出占家庭收入的份额越小。
Thus as a household becomes richer over time,
因此,一个家庭随着时间的推移变得更加富裕时,
its spending pattern should match that of households who were equally rich a year or two before.
它的支出模式应该与一年或两年前同等富裕的家庭相匹配。
But in China, they discovered something different.
但他们发现,在中国的情况有所不同。
They compared urban households in 2006 with households that were, according to the official figures, equally rich in 2008.
他们将2006年的城市家庭与2008年官方数据显示的同等富裕的家庭进行了对比,
They discovered that the later households were devoting 3-4% more of their budgets to food.
发现后者分配在食物上的预算要高上3-4%。
Perhaps they were not quite as rich as their 2006 counterparts, after all.
可能后者终究还是没有2006年同比家庭那么富裕。
The reason is that the cost of living rose faster in the intervening years than official figures suggested—much faster.
原因在于,在这几年间,生活成本的涨速已远远超过官方数据。
The economists4 believe true inflation may have been as high as 20% in 2007 and 18% in 2008,
经济学家们相信,2007、2008两年的实际通货膨胀率已经分别高达20%和18%,与此相比,
compared with official figures of 4.8% and 5.9%.
官方数据仅为4.8%和5.9%。
This dramatic increase in the cost of living partly reflects a spike5 in pork prices after an outbreak of disease fattened6 the price of hogs7 by about 60%.
在一场突发疾病导致生猪价格上涨了约60%之后,这种生活成本的急剧增长在一定程度上就反映了猪肉价格飙升这一情形。
Did the government simply lie about this price pressure?
仅仅是政府在这种价格压力上撒谎了么?
Possibly. But if so, its rationale is not clear.
可能吧。但要是这样,其基本原因并不明确。
Understating inflation does not suppress the discontent it causes.
低估通货膨胀并不能抑制它所引发的不满情绪。
The public pays more attention to the price of pork in the market than to data from the National Bureau of Statistics.
公众更多关注的是市场上猪肉的价格,而不是国家统计局发布的数字。
Moreover, it turns out that China's official figures do not always understate inflation.
另外,中国的官方数据并非总是低估通货膨胀。
From 1996 to 2006, they actually exaggerated it in every year but one, according to the same method.
1996-2006年间,按照相同计算方法来看,除其中一年外,实际上每年官方数据都夸大了通货膨胀。
As a result, urban consumption was growing even faster in this period than the official statistics conveyed.
因此,此期间内城镇消费的增长甚至要比官方发布的数据还快。
China's policymakers had more to boast about than they knew.
中国的政策制定者们还能再做更大程度的自夸。
The inflation figures calculated by the three economists are also remarkably8 well correlated with the official numbers.
上述三位经济学家计算出的通货膨胀数据也非常好地匹配了官方数据,
They rise and fall in unison9.
双方数据的上涨和下落相一致。
It is just that the unofficial figures rise faster and fall further.
只是这些非官方数据上涨速度更快,下落幅度也更大。
The trio conjecture10 that two competing biases11 are at work.
三人推测,有两方相互竞争的偏见在起作用。
First, new goods are often of higher quality than the ones they replace,
首先,新商品的质量往往比其所替代的商品更高,
but their price is the same.
但二者价格一样。
That would explain why China overstated inflation before 2007.
这可以解释为何中国在2007年以前高估了通货膨胀率。
More subtly, statisticians sometimes fail to grasp that new goods are merely upgrades of existing ones.
更微妙的是,有时统计学家们并没有注意到新产品其实仅仅是现有产品的升级,
So they invent new categories; that biases inflation towards zero.
所以他们制定出了新的产品类别,这就使通货膨胀率偏向零。
As a consequence, China's official figures present a smoothed version of reality, the authors write.
因此,三人在研究中写道,中国官方数据展现了一种被平滑了的现实。
Those numbers do not, then, reveal the whole truth about China's economy, as the cynics point out.
愤世嫉俗者们指出,那么这些数据就没有披露中国经济的全部实情。
But their shortcomings are not simply statistical12 flattery.
但这些数据的缺点并非在于美化实情,
They are closer to statistical smooth-talk.
而是更偏向于圆滑地表述了实情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scoffed b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
4 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
5 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
6 fattened c1fc258c49c7dbf6baa544ae4962793c     
v.喂肥( fatten的过去式和过去分词 );养肥(牲畜);使(钱)增多;使(公司)升值
参考例句:
  • The piglets are taken from the sow to be fattened for market. 这些小猪被从母猪身边带走,好育肥上市。
  • Those corrupt officials fattened themselves by drinking the people's life-blood. 那些贪官污吏用民脂民膏养肥了自己。 来自《现代汉英综合大词典》
7 hogs 8a3a45e519faa1400d338afba4494209     
n.(尤指喂肥供食用的)猪( hog的名词复数 );(供食用的)阉公猪;彻底地做某事;自私的或贪婪的人
参考例句:
  • 'sounds like -- like hogs grunting. “像——像是猪发出的声音。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • I hate the way he hogs down his food. 我讨厌他那副狼吞虎咽的吃相。 来自辞典例句
8 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
9 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
10 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
11 biases a1eb9034f18cae637caab5279cc70546     
偏见( bias的名词复数 ); 偏爱; 特殊能力; 斜纹
参考例句:
  • Stereotypes represent designer or researcher biases and assumptions, rather than factual data. 它代表设计师或者研究者的偏见和假设,而不是实际的数据。 来自About Face 3交互设计精髓
  • The net effect of biases on international comparisons is easily summarized. 偏差对国际比较的基本影响容易概括。
12 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴