英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人: 分享型经济 犬类的空中食宿

时间:2017-07-17 07:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business: The sharing economy-2: Airbnb for canines1 商业:分享型经济-二:犬类的空中食宿

  Putting a wolf over their heads. 把狼放在他们头顶。
  The majority of Americans see their pets as family members, surveys show. 研究表明,大多数的美国人把他们的宠物看作自己的家庭成员。
  Those with dogs are more likely to call themselves pet “parents” than canine2 “owners”. 养狗的人更愿意把自己称为狗狗的父母,而并非狗狗的主人。
  There are more of these parents than ever. 现在比以前有更多的“狗狗父母”。
  In big cities such as San Francisco and Seattle, (owned) dogs outnumber children. 在圣弗朗西斯科和西雅图这些大城市,被饲养狗狗的数量比人们的孩子还要多。
  The ways in which companies are profiting from the trend are also multiplying. 公司从这一趋势中获利的方式也越来越多。
  Not only is there organic dog food on offer, but packaged, raw food for dogs so they can follow a “paleo” diet reminiscent of what their ancestors ate in the wild. 不仅仅销售有机狗粮,而且还为狗狗提供生机包装食品,从而让狗狗能够回归原始饮食方式,回忆起它们祖先以前在野外所吃的东西。
  A different sort of indulgence is orthopaedic pet mattresses3. 一种不同的溺爱方式就是符合宠物身体构造床垫的诞生。
  This year Americans spent more than $400m on Halloween costumes for pets. 今年,美国人为宠物的万圣节装扮花费超过4亿美元。
  Overall, annual spending on pet food and products in America has risen by around 40% over the past ten years, to $43 billion 总的说来,美国人每年在宠物食品和有关产品上的开销在过去10年间已经上涨了约40%,达到430亿美元。
  a remarkable4 rate of growth for an already large industry, says Jared Koerten of Euromonitor, a research firm. 一家名为Euromonitor研究公司的Jared Koerten表示,这个增长率对于体量已然极其庞大的行业来说是惊人的。
  Now a pack of startups has sniffed5 a fresh opportunity. 现在,一群创业公司已经嗅到了商机。
  Much as Airbnb has offered travellers an alternative to staying in a hotel,  就像Airbnb已经为旅行者提供了另外一种入住酒店的方式,
  two firms, Rover and DogVacay, want to give pet owners an alternative to kennels6 when away from home. Rover和DogVacay这两家公司打算为宠物饲主出远门时提供一种全新的寄养方式。
  Customers search for a nearby sitter and pay for their dog to stay in that person’s home. 顾客可以搜寻就近的“宠物保姆”,然后为他们的宠物支付“住宿费”。
  The cost is around $30 a night, with the majority of that going to the sitter and around a fifth to the company much less than you would spend to check your dog into a kennel7. 寄养宠物一晚上的花费是大约30美金,“宠物保姆”会收到其中大部分的钱,只有约五分之一的佣金归属这个公司。这比你花钱给宠物店照看狗狗要便宜得多。
  The other big selling-point is that pets by and large receive better treatment. 另外一个大的卖点就是,总体上宠物会得到更好的照顾。
  There are ways, apparently8, to vet9 dog hosts to find the real pet lovers: only around 15% of those who apply to serve as sitters are approved. 很明显,这些公司有很多方式去审核“狗狗保姆”来找到真正的喜欢宠物的人:只有约15%申请当“宠物保姆”的人通过认证。
  Besides offering pooches more attention and room to roam, the platforms try to offer extra add-ons that appeal to helicopter parents. 此外,为了给狗狗提供更多的关心和散步空间,这些平台尝试提供额外的附加软件来吸引“直升机式的”父母。
  Rover has launched a feature that enables customers to see how far their dog has been walked via the GPS in the host’s phone. Rover已经开发出一项新的功能,这能够让顾客通过“宠物保姆”手机上的GPS查看他们的狗狗散步路程。
  Like Airbnb, both DogVacay and Rover insure stays against accidents. 和Airbnb一样,Rover和DogVacay都为“入住期间”投保意外险。
  Another advantage of the model is that, unlike other platforms that match consumers with workers, like handymen or masseuses, for one-off visits,  这种模式的另一个优点就是,不像其他平台为了一次性访问量,会把顾客和诸如打零工的人或女按摩师这些工作人员匹配在一起,
  consumers often use dog-sitting services many times a year, and they tend to be loyal. 而这些平台的顾客们可以一年多次使用“宠物保姆”服务,他们都会成为这些平台的忠实拥趸。
  That has helped DogVacay and Rover attract a lot of venture-capital money—around $140 million between them. 这已经帮助Rover和DogVacay吸引了大量风险投资金,约1400万美元。
  But firms that connect pets with hosts will face daunting10 competition as they try to go global. 但是,这些使宠物和“宠物保姆”联系起来的公司在打开国际市场时会遇到巨大竞争。
  Companies offering home-stays for dogs are now cropping up in many different countries, including Australia, Brazil and Britain. 为狗狗提供寄养服务的公司在许多国家如雨后春笋般出现,包括澳大利亚、巴西和英国。
  And unlike Airbnb, which pulls in customers thanks to its presence in lots of markets that people want to travel to, the network effect for services like DogVacay is local. 和Airbnb不一样的是,Airbnb能吸引顾客是因为人们想要去旅行的地方就有Airbnb,而Dogvacay这样的服务其网络效应仅限于当地。
  Despite having anticipated the trend early, such firms may never achieve the same scale as an Airbnb. 虽然现在去预测这种趋势的走向为时尚早,但是这些公司可能永远不会像Airbnb一样遍及全球。
  But then no one ever said it was easy to be top dog. 不过,没有人说过做到业内顶尖是很容易的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 canines a19dc7100e8d5dd734b7ad167656d5d1     
n.犬齿( canine的名词复数 );犬牙;犬科动物
参考例句:
  • For example, the teeth are more primitive. There are large canines and unusually shaped incisors. 譬如,牙齿更为原始,有大的犬齿和非常合适的门齿。 来自辞典例句
  • Well-to-canines can attend doggy daycare centers while their owners work. 富人家的狗在主人上班的时候可以去狗狗托管中心。 来自互联网
2 canine Lceyb     
adj.犬的,犬科的
参考例句:
  • The fox is a canine animal.狐狸是犬科动物。
  • Herbivorous animals have very small canine teeth,or none.食草动物的犬牙很小或者没有。
3 mattresses 985a5c9b3722b68c7f8529dc80173637     
褥垫,床垫( mattress的名词复数 )
参考例句:
  • The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
  • The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
4 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
5 sniffed ccb6bd83c4e9592715e6230a90f76b72     
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
6 kennels 1c735b47bdfbcac5c1ca239c583bbe85     
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
参考例句:
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
7 kennel axay6     
n.狗舍,狗窝
参考例句:
  • Sporting dogs should be kept out of doors in a kennel.猎狗应该养在户外的狗窝中。
  • Rescued dogs are housed in a standard kennel block.获救的狗被装在一个标准的犬舍里。
8 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
9 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
10 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴