英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:英国公共财政 "昙花一现"后的悲凉

时间:2016-10-19 03:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Britain The public finances

  英国 公共财政
  Off target
  偏离目标
  Despite a good month, George Osborne is far from balancing the budget
  纵然一月好光景,平衡收支路漫漫
  January is always a bumper1 month for the public purse. Government receipts spike2 as workers scramble3 to meet self-assessment tax deadlines, pushing public income far above spending. The month provides a fleeting4 glimpse of a budget surplus, but it also, by contrast, is a striking reminder5 of how distant that goal remains6.
  对公共财政而言,一月是喜庆丰收的时刻。随着工人们发奋实现自我评定缴税期限,政府收入飙升,一举带动公共收入远远甩开支出。这一月间,预算出现过转瞬即逝的盈余,但也适如其反地揭示了目标的真正实现何其遥远。
  The latest data, released by the Office for National Statistics (ONS) on 21st February, showed a January surplus of £15 billion ($23 billion). That allowed £11 billion of borrowing to be repaid, nudging public-sector debt down to £1.16 trillion or 74% of GDP. But over the course of recent years the reverse has been true: spending has been higher than receipts, meaning more borrowing and a growing pile of debt.
  2月21日国家统计办公室(ONS)公布的最新数据显示一月盈余达到150亿英镑(230亿英镑)。这笔盈余能够偿还110亿英镑的借贷,并将公共部门债务削减到1.16万亿英镑,即GDP的74%。但这几年的现状与此截然相反:入不敷出,也意味着债台高筑。
  The coalition’s austerity plan proposes to close this gap by raising income and cutting spending. Much of the early push focused on taxes: the first budget set out by George Osborne, the chancellor7 of the exchequer8, in June 2010, included a VAT9 increase and higher capital gains tax. Because the tax changes were front-loaded, they are almost complete: the Institute for Fiscal10 Studies (IFS), a think-tank, reckons four-fifths have been made. In part, this pace was possible because the aims are modest: to raise receipts from 37% to 38% of GDP and hold them there.
  联合政府的紧缩计划设想通过提高收入,削减支出来填补差额。计划的初始围绕税收展开:财政大臣乔治奥斯本在2010年6月通过了第一批预算案,包括了更高的增值税和资产利得税。由于税收变动在前期实行,他们几乎都得以完成:一个智囊团,财政研究所认为该计划已经完成了五分之四。某种程度上,这样的进度是完全可行的因为目标并非遥不可及:将进款从GDP的37%增加到38%并保持在那个水准。
  But even this humble11 target now looks tough. Income tax has brought in less than expected, as has VAT: consumer spending is held back by flatlining wages. On top of this the sale of 4G spectrum12, supposed to raise £3.5 billion, netted just £2.3 billion.
  但即使只是实现这个简单可行的目标目前也看来举步维艰。所得税的税额不尽如人意,增值税亦然:消费支出因工资浮动而低迷不振。在此之上,4G频谱的销售只实现了23亿英镑的净收益,而原计划是35亿英镑。
  This bad news means that a new income stream, appearing for the first time in January, is very welcome. Since March 2009 the Bank of England has been buying government debt, attempting to stimulate13 the economy through quantitative14 easing. Because its holdings are so large the interest it receives is chunky, too (by July 2012, the bank had earned £24 billion on its bond-holdings, which currently stand at £375 billion). This cash will be returned to the government, with a first payment of £3.8 billion, further boosting January’s income. Future payments will help put revenue plans back on track.
  这样的噩耗也意味着,新收益流在一月的首次出现大受欢迎。自2009年3月以来英格兰银行一直在购买政府债务,试图通过量化宽松政策刺激经济。由于占有数额庞大,利息也很可观(截止2012年7月,银行已经通过持有债券挣到240英镑,而债券数额目前达到3750亿欧元)。这笔现金会归还政府,首批支付38亿英镑,进一步促进一月的收入。未来的支出会帮助收益计划重回正轨。
  But the biggest test of austerity is spending cuts. Here plans are more ambitious: the savings15 account for 85% of planned deficit16 reduction, according to the IFS. And they have only just started: only a third of cuts to benefits and a fifth of those to departmental spending will be in place by the end of the financial year. Over the next five years, reductions in benefits, investment and government consumption will deepen year on year, cumulatively17 cutting expenditure18 from 42% to 37% of GDP.
  但紧缩政策的最大考验是削减支出。相关的计划野心勃勃:据财政研究所的数据,储蓄要占到计划赤字缩减的85%。而一切才刚刚起步,到财政年底之前,只有救济金削减额的三分之一以及部门支出削减额的五分之一能就绪。在之后五年,津贴、投资及政府消费的削减会步步深入,累计将支出从GDP的42%缩减到37%。
  It is early days, but the signs are not good. In December, the Office for Budget Responsibility (OBR), a fiscal watchdog, forecast that government departments would make extra cuts allowing a £4.5 billion underspend this year. But this week’s data confirm that spending on public services is actually likely to rise this year, so that forecast now looks optimistic. Overall,Britainlooks set to borrow slightly more this year than it did last year. The long road to a balanced budget is getting longer.
  时候尚早,但情形并不乐观。12月,财政监督机构英国预算责任办公室预测今年政府部门需要进一步削减45亿英镑支出。但本周的数据证实公共服务支出可能会在今年上升,是以现在看来前景一片大好。总体上,英国今年预计贷款会比去年略多。通往平衡预算的漫漫长路变得愈发漫长。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
2 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
3 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
4 fleeting k7zyS     
adj.短暂的,飞逝的
参考例句:
  • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
  • Knowing the life fleeting,she set herself to enjoy if as best as she could.她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
5 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 exchequer VnxxT     
n.财政部;国库
参考例句:
  • In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
  • This resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
9 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
10 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
11 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
12 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
13 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
14 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
15 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
16 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
17 cumulatively 85f7e89a7903a6e7704325e0ca991ac8     
adv.累积地,渐增地
参考例句:
  • Mind has become self-reproducing through man's capacity to transmit experience and its products cumulatively. 通过传递生活经验和积累创造的产品,人类的智慧在不断地进行着自我丰富。 来自《简明英汉词典》
  • At first, the drug does no harm, but cumulatively its effects are bad. 这药开始对人没有害处,但连续服用后果就坏了。 来自《简明英汉词典》
18 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴