英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:从0到70(十亿) 优步究竟经历了什么(2)

时间:2017-03-09 02:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Two of today's digital giants provide a useful guide to Uber's position and plans.

  当下,两大科技巨头可以在市场定位和发展计划方面为优步提供借鉴之处。
  Its executives never have Amazon far from their minds as they plot their company's future, says Bill Gurley,
  比尔·格利表示,优步的执行官在描绘公司未来蓝图时始终在借鉴亚马逊的经验。
  a venture capitalist at Benchmark Capital, who invested in Uber and sits on its board.
  他是风投公司Benchmark Capital的风险投资人,同时也是优步的投资者兼董事。
  Amazon has favoured relentless1 growth over the pursuit of profits for much of its history, keeping prices low to win loyalty2 and grab market share.
  自成立至今,亚马逊绝大部分时间都在致力于压低价格以求赢得客户忠诚度,扩大市场份额,亚马逊更加看重快速增长而并非实现盈利。
  Uber is trying a similar track by subsidising drivers to keep fares down, by rapidly expanding into new cities and by launching new services, such as the delivery of food and other items.
  优步效仿亚马逊,为司机提供补贴从而降低车费,不断向新城市扩张,开发新服务,包括外卖等。
  Investors3 like to see the company in terms of Facebook.
  投资者喜欢拿脸书和优步作比较。
  When the social network accepted an investment from Microsoft that valued it at $15 billion in 2007, a time when it had not shown any real propensity4 to make money, this was decried5 as folly6.
  2007年,微软向社交网站脸书注资,根据微软的估价,脸书的市值为150亿美元。彼时,脸书尚没有表现出盈利能力,微软注资的决定遭遇非难,看似愚不可及。
  When it filed to go public at a valuation of around $100 billion in 2012, accusations7 of madness came back, based on worries about the company's ability to adapt to the mobile phone.
  2012年,脸书以市场价值约合1000亿美元申请上市时,近乎疯狂的指责卷土重来,起因是人们担心脸书不能适应手机(模式)。
  Today Facebook has a market value of more than $360 billion.
  时至今日,脸书的市场价值超过3600亿美元。
  A fear of missing out on the internet's next Facebook-sized hit is a big factor in the flood of capital into Uber's coffers.
  投资者向优步大量注资很大程度上是担心错失互联网的下一个脸书效应。
  Investors' bullishness is bolstered8 by Uber's position at the intersection9 of three linked disruptive trends.
  投资者对优步的前景看好也与优步的市场定位有关,优步处在三大相互关联且具有颠覆性趋势的交点上。
  First is the emergence10 of asset-light business models.
  首先,低资产商业模型的出现。
  The cost of expanding is far lower for a startup that does not own its own cars or consider its drivers employees.
  对于不用自购汽车、雇佣驾驶员的创业公司来说,扩张成本大大降低。
  Second is the shift to the sharing economy, which underlies11 the success of peer-to-peer services; a system that lets people do as much or as little as they like attracts workers.
  其二,共享经济成为潮流,为点对点服务的成功奠定了基础,由于不再强制分配工作量,该系统对于劳动者的吸引力有所上升。
  The third is that consumers, especially young consumers, are increasingly happy to pay for access to things, rather than own them outright12.
  其三,消费者,特别是年轻的消费群体,日益热衷于为商品的使用权买单,而不是所有权。
  The average cost per mile of UberX is probably around $1.50 (euro 0.84/km) .
  UberX车型的车辆每行驶1英里,平均费用约为1.50美元(合计0.84英镑每公里)。
  It already costs more than that to own a car in some places.
  在有些地方,使用优步车辆比驾驶私家车还要昂贵。
  In New York City, car ownership works out at around $3 a mile.
  在纽约市,私家车的驾驶成本是每英里3美元。
  All told, about 14% of people in the urban centres of America's top 20 metropolitan13 statistical14 areas (MSAs) may find it cheaper to use UberX at current rates than to own a car,
  总体看来,在美国前20的都市统计区域(MSAs)的城市中心区,约14%的人认为使用UberX服务(当前价格)比私家车成本更低。
  according to Rod Lache of Deutsche Bank.
  以上为德意志银行的罗德·拉奇的推测,
  The more Uber can bring costs down, the more widely it will compete with car ownership.
  优步的服务价格越低,与私家车竞争的实力就越强。
  Mr Lache reckons that autonomous15 cars might bring the price per mile down to 89 cents or less—below the average cost per mile for car owner ship across all 20 top American MSAs.
  罗德·拉奇同时推测,无人驾驶车辆将会把每英里服务价格降至89美分甚至更少,低于美国前20的都市统计区域(MSAs)内私家车的平均驾驶成本。
  Cost is not the only reason someone would give up a car; convenience and time matter, too.
  部分人放弃买车不仅仅是因为成本,便利和时间也是需要考虑的因素。
  Like Amazon, though, Uber understands that low prices hook customers and is trying to push them down more.
  然而,如同亚马逊一样,优步清楚低价可以吸引客户,同时也在尽力压低价格招徕更多客户。
  In San Francisco the price of an UberX ride is half what it was two years ago.
  在旧金山,UberX旅行价格是两年前的一半。
  An UberPool costs around half of an UberX ride.
  UberPool的费用大概是UberX的一半。
  Even without an interest in forming habits, though, Uber would have little choice about low prices—because it has competition.
  然而,即使优步不想压低价格,它也别无选择,因为它面临着竞争。
  The switching costs for both passengers and drivers are relatively16 low, which means new entrants can buy market share by subsidising trips and earnings17.
  对乘客和司机来说,换一个打车公司的成本并不高,这也意味着新的竞争者可以通过给司机和乘客发放补贴来获取市场份额。
  The same exuberance18 that has driven up Uber's valuation has also given its rivals the resources with which to attack it.
  繁荣的市场提升了优步的市值,同时给对手提供了攻击优步的资源。
  Lyft, with 20% of the American market to Uber's 80%, is spending an estimated $50m a month to increase its share, and in many places it has been succeeding.
  相比于优步所占的80%,Lyft所占的市场份额仅为20%,而后者每月投入了约5000万美金来提高它的比例,这一举措已在多地卓有成效。
  Uber has had to pay out to avoid losing passengers and drivers in key markets.
  优步不得不继续投钱来避免核心市场中乘客和司机的流失。
  New companies, hearing of gold in the ride-hailing hills, have rushed in; two startups, Juno and Via, have toeholds in New York.
  因为发现打车服务是座金山,公司们蜂拥而至。在纽约已基本站稳脚跟的就有两个:Juno 和 Via。
  Being the biggest company in a market helps a lot, because customers want short waiting times and drivers want frequent fares.
  当市场里的龙头老大是很有优势的,因为乘客不想等太久而司机想多接客。
  But fighting off competitors still costs money.
  但要打败竞争者,也颇费财银。
  After claiming earlier this year that its developed-market business had become profitable, Uber lost an estimated $100m in America in the second quarter.
  年初优步称其成熟市场业务已实现盈利,然而二季度优步美国亏损约1亿美元。
  1.push down 下推;叠加
  例句:The government had done everything it could to push down inflation.
  政府已经采取了所有可能的措施来抑制通货膨胀。
  2.drive up 抬高;驱车来到...
  例句:You don't ask people to fork out every time they drive up the motorways19.
  不能要求人们每次开车上高速公路都要交费。
  3.pay out 付出
  例句:Many policies pay out only after a period of weeks or months.
  很多保单在几周或几个月后才得以赔付。
  4.fight off 打败;打败
  例句:He felt pleasantly drowsy20 and had to fight off the urge to sleep.
  他感觉昏昏欲睡,只好尽量克制睡意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
2 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 propensity mtIyk     
n.倾向;习性
参考例句:
  • He has a propensity for drinking too much alcohol.他有酗酒的倾向。
  • She hasn't reckoned on his propensity for violence.她不曾料到他有暴力倾向。
5 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
6 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
7 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
8 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
9 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
10 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
11 underlies d9c77c83f8c2ab289262fec743f08dd0     
v.位于或存在于(某物)之下( underlie的第三人称单数 );构成…的基础(或起因),引起
参考例句:
  • I think a lack of confidence underlies his manner. 我认为他表现出的态度是因为他缺乏信心。 来自《简明英汉词典》
  • Try to figure out what feeling underlies your anger. 努力找出你的愤怒之下潜藏的情感。 来自辞典例句
12 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
13 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
14 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
15 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
16 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
17 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
18 exuberance 3hxzA     
n.丰富;繁荣
参考例句:
  • Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me.她勃发的热情和阳光的性格征服了我。
  • The sheer exuberance of the sculpture was exhilarating.那尊雕塑表现出的勃勃生机让人振奋。
19 motorways cea752293681ec68d7eacd0affb0b963     
n.高速公路( motorway的名词复数 )
参考例句:
  • Most of Britain's motorways radiated from London. 英国的大多数公路从伦敦向四方延伸。 来自《简明英汉词典》
  • Cuba is well served by motorways. 古巴的高速公路四通八达。 来自辞典例句
20 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴