-
(单词翻译:双击或拖选)
Science and technology
科学技术
Quieter traffic
更安静的交通
When the rubber hits the road
当橡胶遇上公路
Turning old tyres into new roads can help cut noise pollution
把旧轮胎建成新式道路可以减少噪音污染
AROUND one heart attack in 50 in rich European countries is caused by chronic1 exposure to loud traffic, according to the World Health Organisation2.
据世界卫生组织报道,在欧洲发达国家中,平均每50个人就会有一个由于持续暴露在交通噪音中而患上心脏病。
The ill-effects of noise pollution in such countries are second only to those from dirty air, says the WHO. Long-term exposure can cause hormonal3 imbalances as well as mental-health problems.
WHO还说,在这些国家,噪音污染产生的不良反应仅次于空气污染,长期暴露不仅会造成激素失调,还会引发精神问题。
Roadside barriers can help dampen the racket, but they are expensive—up to $600,000 per kilometre—and they often serve as magnets for graffiti.
路边声屏障可以减少喧嚣,但它们太贵了——每公里高达60万美元,而且很容易变成乱涂乱画的场所,
Besides, they work less well on windy days and are impractical4 along city streets. Happily, there is another option.
此外,它们在多风的时候效果并不好,更何况在城市街道边安装也不大现实。幸运的是,我们还有其他选择。
By adding rubber “crumbs”, reclaimed5 from shredded6 tyres, to the bitumen7 and crushed stone used to make asphalt, engineers are designing quieter streets.
在沥青和碎石里添加从轮胎碎片中回收的废胶末,再铺成柏油路,这样工程师可以设计出更加安静的街道。
First used experimentally in the 1960s, this rubberised, softer asphalt cuts traffic noise by around 25%.
第一条试验性道路出现在20世纪60年代,这种加入橡胶而变得更柔软的柏油路可以减少约25%的噪音,
Even better, it also lasts longer than the normal sort.
更棒的是它的寿命比普通路面更加持久。
参入橡胶的柏油路渐渐变得流行起来,
Enough tyres are recycled in America each year to produce 20,000 lane-miles of the stuff, enough to re-pave about 0.5% of America's roads, according to Liberty Tyre Recycling, a Pittsburgh firm that handles around a third of America's recycled tyres.
这并不奇怪,根据自由轮胎回收公司的说法,美国每年回收的轮胎足够修建2万英里的橡胶柏油路,足够重新铺设美国0.5%的公路。
Rubber roads are also popular in China, Brazil, Spain and Germany.
在中国、巴西、西班牙和德国,这种橡胶路同样非常流行,
Their popularity could spread further, since it is now possible to make rubberised asphalt less expensively than the traditional sort.
由于现在可以把橡胶柏油路的成本控制得比传统路面还低,所以这种趋势会越来越流行。
That is because rubber can partially9 replace bitumen, the binding10 agent used to hold the crushed stones together in ordinary asphalt.
由于橡胶会部分替代沥青,在传统柏油里面,沥青这种粘合剂的作用是把碎石裹在一起,
Bitumen is derived11 from oil, which means its price has risen over the past decade alongside that of crude oil.
而沥青源于石油,这意味着过去十年其价格随着原油价格的上涨而增加,
Discarded tyres, by contrast, are cheap and are likely to get cheaper.
相比之下,那些废弃的轮胎不仅便宜,
In rich countries, around one tyre is thrown away per person per year.
而且会变得越来越便宜。在发达国家,平均每人每年都要扔掉一个轮胎,
They are piling up especially quickly in Europe, where dumping them into landfills was banned in 2006.
轮胎的累积在欧洲特别迅速,因为2006年欧洲禁止把它们倒入垃圾堆。
Rubberised asphalt keeps the noise down in a couple of ways.
橡胶柏油能减小噪音的两个原因如下:
Pores between the stones in standard asphalt must be small, because if the gaps are too big the bitumen binding cannot do its job properly.
在标准柏油里,碎石之间的气孔必须很小,如果缝隙太大,沥青就不能正常约束碎石,
Adding rubber thickens the bitumen.
橡胶的加入可以使沥青变厚,
允许更大的气孔存在,这样就有助于捕获和分散声波;
The rubberised bitumen itself is flexible and slightly springy, which enables it to absorb more unwanted sonic energy.
而参入了橡胶的沥青本身也具有柔韧性和轻微的弹性,这可以使它吸收更多讨厌的音波能量。
Shredded tyres are not the last word in exotic road toppings.
轮胎碎片并不是最新式的道路添加物,
A substance called PERS, or poro-elastic road surfacing, is being developed with a mix of private and public money in the European Union.
欧盟依靠公共资金和私人资金开发了一种叫PERS东西,
It is made from a blend of crushed rock, rubber and polyurethane, a synthetic13 plastic that replaces bitumen as the binding agent and allows even bigger pores in the road surface.
它由碎石、橡胶和聚氨酯制成,人造塑胶聚氨酯可以代替沥青,因为这种粘合剂可以允许更大的气孔存在于路面。
PERS is not cheap, costing around five times as much as rubberised asphalt.
PERS并不便宜,其成本几乎是橡胶柏油的5倍,
But you get what you pay for:
但这完全物有所值,
tests suggest it can cut road noise in half.
据Luc Goubert测算,在一些特别吵闹的地方可以减少一半的噪音。
In some particularly noisy areas, reckons Luc Goubert, who is co-ordinating the PERS project at the Belgian Road Research Centre in Brussels, the resulting boost to property values—and, therefore, land taxes—could help cover the cost.
这个结果也推动了周边的房产价格—所以地税或许可以帮助抵消掉成本。
1.rubber n.橡胶;橡皮;决胜局
Money plants and rubber plants are other all-time favorites.
金钱树和橡胶树也是永恒的选择。
2.pollution n.污染
You'll help reduce waste and air pollution.
您可以协助减少废物和空气污染。
3.chronic a.慢性的;长期的
慢性疼痛是一种无形的痛苦症状。
4.hormonal a.激素的,荷尔蒙的
Doctors hypothesize that the main problem is the hormones15 present in most milk products, which interfere16 with normal hormonal function.
医生假设主要的问题在于牛奶中的荷尔蒙含量,会打乱正常荷尔蒙的功能。
5.graffiti n.在墙上乱涂乱写
Graffiti may even be as old as writing itself.
涂鸦甚至可以说和文字的存在一样久远。
点击收听单词发音
1 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
2 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
3 hormonal | |
adj.激素的 | |
参考例句: |
|
|
4 impractical | |
adj.不现实的,不实用的,不切实际的 | |
参考例句: |
|
|
5 reclaimed | |
adj.再生的;翻造的;收复的;回收的v.开拓( reclaim的过去式和过去分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救 | |
参考例句: |
|
|
6 shredded | |
shred的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
7 bitumen | |
n.沥青 | |
参考例句: |
|
|
8 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
9 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
10 binding | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|
11 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
12 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
13 synthetic | |
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品 | |
参考例句: |
|
|
14 agonizing | |
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式) | |
参考例句: |
|
|
15 hormones | |
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式 | |
参考例句: |
|
|
16 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|