-
(单词翻译:双击或拖选)
Science and technology
科学技术
Animal cognition
动物的认知
Man's best friend
人类的挚友
Can dogs really show empathy towards humans?
狗真的能感受人类的情绪吗?
I feel your pain.
我能体会你的痛楚
DOGS quickly become part of the family.
狗很快成了人类家庭中的一员,
它们庆祝家庭喜事,怜悯悲剧的发生,这种故事屡见不鲜。
This may not seem surprising after 15,000 years of co-evolution.
在人类与狗共同进化了一万五千年之后,这点或许并不稀奇。
But what hard evidence is there of dogs' empathy with humans?
但有没有确凿的证据能够证明狗能体会人类的感受呢?
A new experiment suggests that behind all the waggy tails there really is something deeper going on.
最近一项新的实验表明,狗狗背后的确隐藏着更深的含义。
Past experiments have hinted that animals can feel sympathy.
以往的一些实验已经间接地表明动物们也具有同情心。
科学家发现,老鼠和猴子会放弃食物,以防自己受到电击而危害同伴。
Similarly, apes have recently been documented consoling one another after conflicts.
类似的还有大猩猩,它们会在发生争斗后彼此安慰。
However, all these experiments and observations were demonstrating an animal's sensitivity to distress4 in other members of the same species.
然而这些实验和观察都只能证明同物种的动物相互之间拥有感受痛楚的能力。
Deborah Custance and Jennifer Mayer of Goldsmiths College, London,
伦敦金史密斯大学的黛博拉·科斯坦斯与詹妮弗·梅耶正在着手研究狗,
set out to see if dogs could detect the emotional state of humans.
看它们能否察觉人类的情绪状态。
To do this, Dr Custance and Ms Mayer conducted an experiment to study the response of dogs when a nearby human suddenly began to cry.
为了研究这个问题,科斯坦斯博士与梅耶女士进行了一项试验。
The researchers knew that interpreting responses would be difficult,
他们将狗安排在一个人身边,观察狗在此人突然开始哭泣时的反应。他们深知想要解读狗的反应是十分困难的,
since dogs tend to whine5, nuzzle, lick, lay their heads in laps and fetch toys for people in distress.
因为狗在这种条件下经常会发出呜呜声,把鼻子贴在人的大腿上并蹭蹭舔舔,还会在人类悲伤时叼来玩具哄人开心。
Although such actions hint at a dog wishing to offer comfort, they could also be signs of curiosity, or suggest that a dog is simply distressed6 by seeing its master upset.
尽管这样的行为暗示着它们想要给主人提供安慰,但同时也可能仅仅代表了它们的好奇心,又或者它们只是看到主人懊恼感到忧虑罢了。
To work round this, the researchers presented 18 dogs of various breeds with four separate 20-second conditions.
为了能够正确解读狗的反应,研究者在实验中采用了18条不同品种的狗并将它们分别置于时长均为20秒的四种不同的情境中,
They included their owner crying, a stranger crying and both taking it in turns to hum Mary had a little lamb.
分别为主人在一旁哭泣、陌生人在一旁哭泣、主人与陌生人轮流对狗狗哼唱玛丽有只小羊羔。
All four of these conditions were preceded by two minutes of mundane7 conversation between Ms Mayer, who filled the role of the stranger, and the dog's owner.
在每种情境开始前,梅耶女士都会充当陌生人的角色与狗的主人进行时长两分钟的常规交谈。
Dr Custance and Ms Mayer suspected that if exposure to crying led dogs to feel distress, then regardless of who was crying, the dog would go to their master to seek comfort.
科斯坦斯博士与梅耶女士猜想如果狗看到人类哭泣会感到悲伤的话,无论是其主人还是陌生人,狗都会去主人那里寻求安慰。
They also theorised that if curiosity, rather than empathy, was the driving force, then the humming would cause dogs to engage with people.
他们还建立了一个理论,如果使狗接近人类的是它们好奇心而非感情上的共鸣,那么哼唱小曲同样会使狗跟人类进行互动。
As they report in Animal Cognition, person-oriented behaviour did sometimes take place when either the stranger or the owner hummed,
正如他们在动物的认知中描述的一样,不管是陌生人还是狗的主人哼唱小曲儿,有时候狗的确会对人类的这些活动作出一定回应,
but it was more than twice as likely to occur if someone was crying.
但哭泣的人吸引到狗注意的概率比唱歌的人要高出两倍以上。
This indicated that dogs were differentiating8 between odd behaviour and crying.
这表明狗能区分哭泣与其他一些奇怪的行为。
And of the 15 dogs in the experiment that showed person-oriented responses when the stranger cried,
在此次实验中有15条狗在看到陌生人哭泣时表现出了同情人类的行为,
all of them directed their attention towards the stranger rather than their owner.
这些狗都把注意力转向了哭泣的陌生人而非它们的主人。
These discoveries suggest that dogs do have the ability to express empathetic concern.
这些发现表明狗的确有表达关心的能力。
But although the results are clear enough, Dr Custance argues that more work needs to be done to be sure that such behaviour is true empathy.
科斯坦斯博士说,尽管结论已经十分明确,我们仍需要更多做工来确定它们的行为是否真的因为它们能体会人类的感受。
It is possible, she points out, that the dogs were drawing on previous experiences in which they were rewarded for approaching distressed human companions.
她指出,狗可能是出于以往获得的经验即靠近它们的人类同伴能获得奖励进而表现出这种行为。
Dog-owners, however, are unlikely to need any more convincing.
而对于狗能通人性这一点狗主人已经十分清楚了。
1.cognition n.认识,认知
It gives you a great window into human cognition.
这是观察人类认知方式的绝好窗口。
2.commiserating v.怜悯,同情
Michael reminded everyone, don't forget the repenting9 heart, the commiserating heart, the gratitude10 and grasping the true significance of the life everytime.
李老师提醒大家要有忏悔之心、怜悯之心、感恩之心及领悟人生真谛。
3.experiment n.实验
I started this experiment 3 years ago.
我开始这个实验有3年了。
4.console v.安慰,慰问
At least hong kongers can console themselves with the diversity of apartments available on the market.
至少市场上可租公寓的多样性可以让香港人聊以慰藉。
5.observation n.观察;观察力
Mr allen and his colleagues made one other observation.
艾伦先生及其同事还有另一个观察结果。
点击收听单词发音
1 abound | |
vi.大量存在;(in,with)充满,富于 | |
参考例句: |
|
|
2 commiserating | |
v.怜悯,同情( commiserate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 forgo | |
v.放弃,抛弃 | |
参考例句: |
|
|
4 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
5 whine | |
v.哀号,号哭;n.哀鸣 | |
参考例句: |
|
|
6 distressed | |
痛苦的 | |
参考例句: |
|
|
7 mundane | |
adj.平凡的;尘世的;宇宙的 | |
参考例句: |
|
|
8 differentiating | |
[计] 微分的 | |
参考例句: |
|
|
9 repenting | |
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|