英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人288:生物技术专利 自然正义

时间:2014-01-23 02:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and technology

  科学技术
  Biotechnology patents
  生物技术专利
  Natural justice
  自然正义
  America's Supreme1 Court is to rule on the patenting of genes3
  美国最高法院将对基因专利做出裁决
  THE nine justices on America's Supreme Court must apply their minds to the thorniest4 of legal questions.
  美国最高法院的九位法官全力专注于处理这最棘手的法律问题。
  On April 15th they were presented with a particularly testing puzzler: should the law allow people to patent human genes?
  4月15日,法官们遇到一个相当棘手的案件:法律是否允许取得人类基因的专利权。
  The case is the culmination5 of a battle that began in 2009.
  2009年专利之争使此案件白热化。
  It pits America's Association for Molecular6 Pathology and various other interested parties—represented by lawyers from the American Civil Liberties Union—against Myriad7 Genetics, a biotechnology firm that holds patents on two human genes, called BRCA1 and BRCA2.
  案件起源于美国分子病理学学会与其他利益相关方—由来自美国民权同盟的律师代表—联名起诉麦利亚德基因公司,该生物技术公司持有名为BRCA1 和 BRCA2的两个人类乳腺癌基因专利。
  That makes Myriad the sole producer of tests to detect mutations in those genes.
  专利的授权使麦利亚德公司成为检测这两个基因突变的基因测序独家供应商。
  Such mutations often increase a woman's risk of developing breast or ovarian cancer.
  这些基因突变常会增大女性患乳腺癌及卵巢癌的风险。
  It is an emotionally charged question.
  这是一个带着感性色彩的案件。
  Patent offices around the world have been granting patents on genes, human and otherwise, for decades, but time has done little to soften9 opposition10 to the idea.
  虽然世界各地的专利局数十年来一直授予人类基因或者其他基因的专利,但也未能减缓外界对这一做法的反对。
  Laymen11 are often baffled when they find out that it is possible to patent parts of the human genome.
  部分人类基因可注册专利常使得非专业人员感到困惑。
  Anti-patenting campaigners argue that the idea of claiming a patent over the shared genetic8 heritage of the human race is absurd, immoral12 or both.
  反对专利注册的人认为,对共享的人类遗传基因申请专利的做法是荒谬的或不道德的,或两者皆有。
  But the court is unlikely to base its ruling on such airy ethical13 principles.
  但法院是不大可能依据这些不切实际的道德准则来对此案件进行裁决的。
  The legal debate revolves14 not around the two genes' humanness, but their naturalness—for the judges are being asked to rule whether Myriad's genes count as a product of nature.
  法律争辩的焦点不在于基因的人类性,而是在于它们的自然性—因为法官理应裁决麦利亚德公司的基因是否算是自然产物。
  If they do, then under American law they cannot be patented.
  如果是的话,那在美国法律规定下,这些基因就不能被注册专利。
  At first glance, it may seem odd to argue that a gene2 is anything other than a product of the natural world.
  乍看之下,这可能看上去很奇怪,争论基因是否只是自然界产物。
  But Myriad's patents do not cover the genes as they occur in living cells.
  但麦利亚德公司的专利并不包括活细胞中存在的基因。
  Rather, they cover isolated16 forms of the genes, which have been identified, snipped17 from the genome and chemically modified to make them analysable in a laboratory.
  恰恰相反,专利涉及的是这些基因的分离基因,已被测定的分离基因是从基因组中剪切出来经化学方法修饰后可用于实验室实验分析的一类基因。
  Myriad argues that these alterations18, and the new use to which the resulting gene is put as part of a diagnostic test, make their product sufficiently19 innovative20 to be worthy21 of the law's protection.
  麦利亚德公司声称这些改造基因,以及合成基因用于诊断测试的这类新应用,使他们公司产品足够创新,值得受到法律的保护。
  The plaintiffs say this reasoning is spurious: the chemical changes are trivial, and the resulting bit of DNA22 useful only because it is identical in every meaningful way to the version that occurs in vivo.
  原告们则认为这种逻辑带有欺骗性:化学改造不重要,DNA合成之所以有用只是因为与源基因在生物体中作用模式完全相同。
  Doctors, patients and biotechnology companies are interested in the information content of genes, the argument runs, not the incidental details of their chemical composition.
  他们还认为,医生、患者以及生物技术公司感兴趣的是基因的信息内容,而不是化学合成基因所附带的信息。
  For a while, the court found itself bogged23 down in analogies with the patent-eligibility of chocolate-chip cookies and baseball bats.
  法庭暂时陷入了像巧克力饼干和棒球棒专利资格似的困境中。
  There are other criticisms of Myriad.
  还有另外一些对麦利亚德公司的批评。
  One is that its patents are too broad.
  有人认为麦利亚德公司的专利涵盖范围过大。
  The firm's tests look for variations in BRCA genes.
  该公司的基因测序是为发现BRCA基因的突变体。
  Rather than patenting every conceivable variant24, the company claims jurisdiction25 over isolated DNA sequences, 15 base pairs long, that match short parts of the genes.
  他们不是对每一有可能得到的基因突变体持有专利权,而是对一段分离到的基因序列持有专利权,这段基因序列含有15个碱基对,可与BRCA基因短链配对。
  An analysis by Jeffrey Rosenfeld and Christopher Mason, of the Sackler Institute for Comparative Genomics and Cornell University respectively, published in Genome Medicine, found that 689 other human genes contain 15-base-pair strings26 found in BRCA1, suggesting Myriad's patents technically27 cover those unrelated genes, too.
  分别来自赛克勒比较基因组学研究所和康奈尔大学的杰弗里·罗森菲尔德以及克里斯托弗·梅森,在《Genome Medicine》杂志发表的文章中指出,研究发现其他689个人类基因都含有BRCA1基因中的这段15个碱基对的DNA链,这表明麦利亚德公司的专利从学术角度来讲也涵盖这些不相关的基因。
  The economics of genomics
  基因组的经济学
  The arguments ranged beyond the arcana of human genetics and American patent law.
  讨论范围超出了人类遗传学的深奥知识和美国专利法之外。
  The judges were keen to explore the impact of a hypothetical anti-Myriad ruling on the country's thriving biotechnology industry, which, according to one estimate, was worth 92 billion in 2011.
  法官们热衷于探讨的是,一个假设的反对麦利亚德公司专利的裁决会对国家日益繁荣的生物技术行业产生何种影响,据统计,生物技术行业2011年产值为920亿美元。
  Several questioned Christopher Hansen, the plaintiffs' lawyer, on what incentive28 firms would have to identify interesting genes if there were no possibility of winning a patent on them.
  有人质疑原告律师克里斯多夫·汉森,如果不能获得专利权,那么公司又有什么动力去发掘有价值的基因。
  Developing such tests is not cheap.
  基因测序技术的实验花费并不便宜。
  According to Mark Capone, Myriad's president, the firm spent around 500m before it had a product it could bring to market.
  据麦利亚德公司董事长马克·卡波尼所说,公司在一个生物产品可投入市场之前要花费大概5亿美元。
  Others argue that such patents hold back biotechnology, an industry that is changing fast.
  另有人认为,这样的专利阻碍了日新月异的生物技术行业的发展。
  Donald Verrilli, America's solicitor29 general, who represents the government's view in the case, pointed30 out that competitors need the patent-holder's permission to isolate15 the genes to see if they can develop a better test, or even to examine them for any other effects they may have.
  对此案件,政府发言人美国副检察长唐纳德﹒维里利指出,竞争者有了专利持有人的许可去分离基因,才能知道他们自己是否可以研发出更好的测序方法,或者甚至可以研究发现基因其他潜在的价值。
  Some observers think an anti-Myriad ruling would have little practical effect.
  一些观察员认为反对麦利亚德公司专利权的裁决将不会产生太大的经济影响。
  The firm's patents expire in 2015, and technology has moved on.
  该公司的专利权有效期截止到2015年,而到那时,生物技术早已有极大的进步。
  The cost of genetic sequencing is falling fast, and it may soon be possible for people to have their entire genomes sequenced for less than the roughly 4,000 Myriad charges for its tests.
  基因测序成本会大大降低,很快人们也许就可以花费少于4000美元就能对自己全部的基因测序。
  Any genes of interest could thus be examined for worrisome mutations, probably without infringing31 any patents.
  从此不用侵犯任何专利权,就可检测基因突变。
  And Mr Hansen conceded that much work in modern biotech concerns recombinant DNA, which involves cutting and pasting DNA from different sources to make synthetic32 sequences not found in nature, something that the plaintiffs agree should be covered by patent law.
  而且汉森律师不得不承认,现代生物技术的基因重组,大部分是对不同外源DNA进行剪切、粘贴后形成自然界中不存在的DNA合成序列,这并不违犯专利法。
  Whatever conclusion the court comes to, the judges seemed keen to avoid an overly broad ruling.
  不管法院裁决结果如何,法官们似乎倾向避免做出过于清晰的裁决。
  That may be a legally sensible approach to a knotty33 question combining genetics, economics and ethics34.
  这也许是对此涉及遗传学、经济学和伦理学的棘手案件比较合法合理的解决方式。
  But, like all good compromises, it risks leaving no one satisfied.
  但是,与所有好的折中一样,这样会导致原告被告双方均对裁决不满。
  Ideally, America's Congress would set out exactly what parts of the human genome should be patentable.
  理想的做法是美国国会应该确切地规定人类基因组的哪些基因可以申请专利。
  There is not much chance of that actually happening, though.
  不过,这也不太可能会发生。
  1.apply to 适用于;运用;致力于
  The same logic35 could well apply to the iphone.
  同样的逻辑或许也完全适用于iphone。
  These passwords apply to the entire workbook.
  这些密码可应用于整个工作簿。
  2.present with 目前的
  You will know that I am present with you.
  你会知道,此时我与你同在。
  This confers a small number of multinationals36 12 at present with exclusive global marketing37 rights within a designated product or service category.
  这项计划授予为数不多的跨国公司目前是12家指定产品或服务类别的全球独家营销权。
  3.possible to 可能的
  It isn't possible to verify his allegations.
  他的这些说法是不可能核实的。
  It is still possible to eat tofu in long-established restaurants in kyoto.
  现在你依然可以在京都历史悠久的餐馆里吃豆腐。
  4.unlikely to 不可能
  That looks unlikely to happen any time soon.
  这看起来不太可能很快实现。
  That seems unlikely to have much effect.
  那似乎不可能有多大效果。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
3 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
4 thorniest 154b684923144a9eb69accc0a85d403f     
adj.多刺的( thorny的最高级 );有刺的;棘手的;多障碍的
参考例句:
  • Paradoxically, the thorniest outstanding issue involves Bolivia. 而荒谬可笑的是,最棘手的国家要事却牵涉到了玻利维亚。 来自互联网
5 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
6 molecular mE9xh     
adj.分子的;克分子的
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms.这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
  • For the pressure to become zero, molecular bombardment must cease.当压强趋近于零时,分子的碰撞就停止了。
7 myriad M67zU     
adj.无数的;n.无数,极大数量
参考例句:
  • They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
  • I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
8 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
9 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 laymen 4eba2aede66235aa178de00c37728cba     
门外汉,外行人( layman的名词复数 ); 普通教徒(有别于神职人员)
参考例句:
  • a book written for professionals and laymen alike 一本内行外行都可以读的书
  • Avoid computer jargon when you write for laymen. 写东西给一般人看时,应避免使用电脑术语。
12 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
13 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
14 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
15 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
16 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
17 snipped 826fea38bd27326bbaa2b6f0680331b5     
v.剪( snip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He snipped off the corner of the packet. 他将包的一角剪了下来。 来自辞典例句
  • The police officer snipped the tape and untied the hostage. 警方把胶带剪断,松绑了人质。 来自互联网
18 alterations c8302d4e0b3c212bc802c7294057f1cb     
n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变
参考例句:
  • Any alterations should be written in neatly to the left side. 改动部分应书写清晰,插在正文的左侧。 来自《简明英汉词典》
  • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA 密码的改变。 来自《简明英汉词典》
19 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
20 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
21 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
22 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
23 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
24 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
25 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
26 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
27 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
28 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
29 solicitor vFBzb     
n.初级律师,事务律师
参考例句:
  • The solicitor's advice gave me food for thought.律师的指点值得我深思。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case.律师请求将这个案件的诉讼延期。
30 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
31 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
32 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
33 knotty u2Sxi     
adj.有结的,多节的,多瘤的,棘手的
参考例句:
  • Under his leadership,many knotty problems were smoothly solved.在他的领导下,许多伤脑筋的问题都迎刃而解。
  • She met with a lot of knotty problems.她碰上了许多棘手的问题。
34 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
35 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
36 multinationals 62535937a7268e716f9c1a6586b6cc78     
跨国公司( multinational的名词复数 )
参考例句:
  • These local companies are only small fry compared with the huge multinationals. 同那些跨国公司比,这些当地的公司不过是小鱼小虾。
  • Some people believe that the multinationals have too much power. 有人认为跨国公司的权力太大了。
37 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴