英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人331:运动员的表现

时间:2014-11-17 02:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and technology

  科学技术
  Athletic1 performance
  运动员的表现
  Faster, higher, no longer
  更快,更高已成往事
  Is it time to update the Olympic credo?
  是时候更改奥运会信条了?
  ON AUGUST 5th millions of people will watch the 100-metre final at the London Olympics.
  数百万人将在8月5日观看伦敦奥运会的一百米决赛。
  Many will wonder if anyone can repeat Usain Bolt's feat2 in Berlin in 2009, when the Jamaican clocked 9.58 seconds, lopping 0.11 seconds—aeons in a sprint—off the previous world record, which he set at the 2008 Beijing games.
  许多人都想知道谁能重现博尔特奇迹,09年的柏林世界田径锦标赛上,博尔特以9秒58的成绩刷新了自己在08年北京奥运会创下的记录,这缩短的0.11秒在短跑界已经算是巨大的超越了。
  One person who thinks this unlikely is Mark Denny.
  有人认为没人能做到,他就是马克丹尼。
  2_副本.jpgAnother 0.11 seconds would take the time below what Dr Denny, from Stanford University, reckons is the absolute limit of human athletic performance in the 100-metre dash.
  在斯坦福大学的丹尼博士看来,再缩短0.11秒就超过了运动员在百米冲刺表现中的极限。
  In 2008 Dr Denny published a paper in which he crunched3 through the highest speeds achieved each year in running events from sprints4 to the marathon, some dating back to 1900.
  2008年丹尼曾经发表了一篇论文,他在其中收集了从短跑到马拉松等每年的赛跑项目的最佳成绩,有的甚至可以追溯到1900年。
  A statistical5 technique called extreme-value analysis discerned trends and the maximum possible deviations6 from them.
  利用一种叫极限价值分析法的统计技术可以看到数据走向,并由此计算出最大可能性。
  For the 100 metres, the human speed limit is 10.55 metres per second.
  就100米而言,人类的速度极限是每秒10.55米。
  This translates to 9.48 seconds.
  所以人类一百米最好成绩应该是9.48秒。
  Predicting the limits of human athletic prowess has been a popular parlour game among number crunchers.
  估算运动员的能力极限是数据分析家们最热衷的室内游戏。
  One study from 1992 had female marathon runners drawing level with men by 1998, to complete the 42.195km course in just under two hours and two minutes.
  有一项研究在1992年到1998年间以统一标准要求男女马拉松运动员,即在2小时2分以内跑完42.195。
  A more recent analysis from 2004 suggested that male and female 100-metre times will converge7 in 2156, at 8.08 seconds.
  2004年的一项研究分析曾预示,到2156年,男女一百米运动员的成绩都将达到8.08秒。
  Nowadays sport statisticians view such calculations as flawed because they relied on linear extrapolations.
  现在的体育统计员们认为,这些计算还不尽完善,因为它们是以线性推断为基础的。
  They prefer to fit data to variants8 of a “logistic” curve.
  它们倾向于用数据去迎合“逻辑”曲线上的变量。
  This produces an S-shaped plot more in line with the intuition that performance starts off relatively9 flat.
  由此绘制出的S型图表更符合最初阶段相对平庸的表现。
  It then goes through a period of rapid improvement as more people take part and more systematic10 approaches to training and nutrition get more out of them.
  随着参与人数的不断增多和培养训练方式的更加系统化,这个图表会在一段时间内快速上升。
  It finally levels off as athletes inch towards the most a body can manage.
  但随着运动员逐渐接近生理极限,图表会慢慢趋于平缓。
  This already seems to be happening.
  现在的情况似乎正是如此。
  According to Dr Denny female marathon runners have, in effect, reached their peak.
  丹尼博士表示马拉松女运动员实际上已经达到顶峰。
  In a 2010 study Geoffroy Berthelot, of France's National Institute of Sport, showed that performance in 23 out of 36 track-and-field events has stagnated11 since 1993.
  法国国家体育协会的杰弗罗伊贝森罗特在2010年的一项调查中指出,在36项田径赛事中,有23项的运动员表现自1993年以后就一直停滞不前。
  The remaining 13 have seen only small increments12.
  而剩下的13项就算有所提高也是微乎其微。
  Pool performance
  表现欠佳
  In swimming, Dr Berthelot found that all 34 events have seen improvements since 2000, though this may have been aided by the now banned slick, full-body swimsuits which helped competitors in Beijing smash 22 world records.
  而在游泳界,贝森罗特博士发现34项比赛自2000年起都有一定进步,虽然这可能要归功于现在禁止穿光滑的套身泳衣的规定,该规定曾帮助运动员在北京奥运会上打破了22项世界纪录。
  Before 2000, performance in 16 events had been becalmed, though not in the 400-metres individual medley13, which may explain why China's 16-year-old Ye Shiwen shaved a second off the world record and in the final leg stoked controversy14 by being quicker than the men's medley champion.
  2000年之前,在16项游泳比赛中,运动员的表现已经出现瓶颈,但是400米混合泳除外,这也许解释了为什么中国的16岁小将叶诗文落后世界记录一秒并在最后一圈的速度甚至超过了男子混合泳冠军的表现会引发争议。
  But Alan Nevill, of Wolverhampton University in Britain, reckons this is within the bounds of possibility for the 400-metres women's freestyle: a proxy15, albeit16 an imperfect one, for the last leg of the medley.
  但是英国伍尔夫汉普顿大学的艾伦奈维尔确认为,这在女子四百米自由泳中是可能出现的:虽然不太可能实现,但仍算混合泳最后一圈的一个指标
  Drugs and technological17 tricks aside, ensuring that future Olympics live up to their motto of “faster, higher, stronger” may thus require some other performance-boosting tricks.
  抛开兴奋剂使用和技术作假不说,要保证以后的奥运会不辜负“更高,更快,更强”的信条,可能要采取一切其他的技巧来促进运动员的表现。
  Steve Haake, of Sheffield Hallam University in Britain, points to a notable blip in the figures for the 100-metre dash.
  英国谢菲尔德哈勒姆大学的史蒂芬哈基指出了一百米数据中一个明显的尖峰信号。
  In 1968 the average of the best times of the top 25 athletes was much better than trend.
  1968年世界排名前25的运动员的最佳成绩要比整体趋势好得多。
  This, Dr Haake explains, is because those Olympic games were held in Mexico City.
  哈基博士认为这是因为当时的奥运会实在墨西哥城举办的。
  At an altitude of 2,240 metres the air there is a fifth thinner than at sea level, providing 20% less drag—a boon18 to sprinters who, unlike their endurance counterparts, run anaerobically19, and so need not worry about the diminished supply of oxygen.
  在海拔高达2,240的地方,空气要比海平面稀薄五倍,因此阻力也下降了20%,这是短跑选手的福利,和耐力型长跑运动员不同,他们进行的是无氧跑步,所以也不必担心供氧不足的问题。
  Eight of the 25 best times that year were recorded at the games, and most of the remaining 17 were at higher-than-usual altitudes where athletes prepared for the main event.
  当年的25个最佳成绩中,有8个打破了世界纪录,剩下的17个中的大多数都出自海拔较高的地方,那儿的运动员都在为主赛事做准备。
  The reduced drag may have helped Bob Beamon's 8.9-metre long jump, in which the American added 55cm to the world record.
  也许下降的空气阻力还帮助鲍勃比蒙取得了跳远8.9米的好成绩,由此美国又为世界纪录增加了55厘米。
  Of that, 31cm was down to a tail wind combined with the altitude.
  高海拔加上顺风让鲍勃多跳了31米。
  Statistics suggest that feats20 like those of Messrs Bolt and Beamon are increasingly improbable.
  统计数据表明,像博尔特和比蒙这样的好成绩越来越难以出现。
  But are they impossible?
  但是绝无可能吗?
  Peter Weyand, of Southern Methodist University in Texas, has shown that whereas the peak force which elite21 sprinters apply to the track is more than four times their body weight, they can squeeze even more out of their muscles.
  德克萨斯州南卫理公会教大学的彼得韦安德表示鉴于顶尖的短跑选手所爆发出来的最大力量是其体重的4倍,他们的肌肉还是可以挤出更多力量的。
  Dr Weyand found that the forces generated while athletes hopped22 on one leg as fast as they could on a high-speed treadmill23 were roughly twice as high as during running at top speed.
  韦安德还发现,运动员在一座高速运转的跑步机上尽可能快的单脚跳跃时所迸发出的力量大约是他们在以最快速度奔跑时所迸发出来的两倍。
  This translated into 30% more ground force.
  这就是说运动员在地面奔跑还能爆发出30%的力量。
  Since ground force is the main determinant of sprinting24 speed, Dr Weyand's results imply that human muscles are capable of producing enough oomph to propel sprinters one-third faster than Mr Bolt's 2009 record.
  既然地面力量是冲刺速度的主要决定因素,韦安德博士的研究结果表示,人类肌肉还能释放出足够的力量,可以帮助运动员跑得比博尔特2009年创下的世界纪录还要快三分之一。
  The reason they have not is that in the normal, two-legged gait the foot is in contact with the ground for only around one-tenth of a second, 0.05 seconds less than when hopping25.
  之所以没有出现这样的情况是因为在正常情况下,双腿跑动时,脚和地面的接触时间仅有十分之一秒,比跳跃时少0.05秒。
  As a consequence, muscle fibres do not have enough time to contract to their full potential.
  所以肌肉组织没有足够时间释放它们的潜力。
  Although tapping all this force while sprinting seems biomechanically inconceivable, there may be scope for slight alterations26 in training and gait, focused on increasing the peak power available to sprinters.
  虽然从生物医学的角度来看,在短跑时发挥出全部力量似乎是难以置信的,但也许在训练和步伐上还有改进的余地,可以关注如何提高运动员所能调动出的最大力量。
  For his part, Dr Denny would be thrilled to see any athlete breach27 his limits, but he isn't putting any money on it.
  如果有人能打破这个极限丹尼博士一定会很激动,但他可不会在这上面押钱。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
2 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
3 crunched adc2876f632a087c0c8d7d68ab7543dc     
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
4 sprints 617aabe05f387ce10003edf8f6a91925     
n.短距离的全速奔跑( sprint的名词复数 )v.短距离疾跑( sprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • You can run sprints only so long before you're out of breath. 你死命地跑,只能跑那么一段时间,到了喘不上气的时候,只好停下来。 来自辞典例句
  • The cheetah finds the open grasslands ideal footing for its lightning-quick sprints. 非洲猎豹把开阔的草原作为它们闪电猎食的理想处所。 来自互联网
5 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
6 deviations 02ee50408d4c28684c509a0539908669     
背离,偏离( deviation的名词复数 ); 离经叛道的行为
参考例句:
  • Local deviations depend strongly on the local geometry of the solid matrix. 局部偏离严格地依赖于固体矩阵的局部几何形状。
  • They were a series of tactical day-to-day deviations from White House policy. 它们是一系列策略上一天天摆脱白宫政策的偏向。
7 converge 6oozx     
vi.会合;聚集,集中;(思想、观点等)趋近
参考例句:
  • The results converge towards this truth.其结果趋近于这个真理。
  • Parallel lines converge at infinity.平行线永不相交。
8 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
9 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
10 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
11 stagnated a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2     
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
  • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
12 increments bdcd8afd272389c6d991cf0d3ddcc111     
n.增长( increment的名词复数 );增量;增额;定期的加薪
参考例句:
  • These increments were mixed and looked into the 5.56mm catridge case. 将各种药粒进行混和,装在5.56毫米的弹壳中。 来自辞典例句
  • The Rankine scale has scale increments equal to the FahrenheIt'scale. 兰氏温标的温度间距与华氏温标的相同。 来自辞典例句
13 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
14 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
15 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
16 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
17 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
18 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
19 anaerobically ea28939f8c82ae5b1fa484d71c20ac48     
adv.厌氧;厌气(anaerobic的副词形式)
参考例句:
  • Fermentation is carried out anaerobically at a temperature below 20 ℃. 发酵完成是在温度低于20℃厌氧条件下。 来自互联网
  • If you answered yes to these questions, chances are that you are exercising anaerobically. 如果你对以上的问题都是肯定回答,你很有可能在进行无氧锻炼。 来自互联网
20 feats 8b538e09d25672d5e6ed5058f2318d51     
功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 )
参考例句:
  • He used to astound his friends with feats of physical endurance. 过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
  • His heroic feats made him a legend in his own time. 他的英雄业绩使他成了他那个时代的传奇人物。
21 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
22 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
23 treadmill 1pOyz     
n.踏车;单调的工作
参考例句:
  • The treadmill has a heart rate monitor.跑步机上有个脉搏监视器。
  • Drugs remove man from the treadmill of routine.药物可以使人摆脱日常单调的工作带来的疲劳。
24 sprinting 092e50364cf04239a3e5e17f4ae23116     
v.短距离疾跑( sprint的现在分词 )
参考例句:
  • Stride length and frequency are the most important elements of sprinting. 步长和步频是短跑最重要的因素。 来自互联网
  • Xiaoming won the gold medal for sprinting in the school sports meeting. 小明在学校运动会上夺得了短跑金牌。 来自互联网
25 hopping hopping     
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式
参考例句:
  • The clubs in town are really hopping. 城里的俱乐部真够热闹的。
  • I'm hopping over to Paris for the weekend. 我要去巴黎度周末。
26 alterations c8302d4e0b3c212bc802c7294057f1cb     
n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变
参考例句:
  • Any alterations should be written in neatly to the left side. 改动部分应书写清晰,插在正文的左侧。 来自《简明英汉词典》
  • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA 密码的改变。 来自《简明英汉词典》
27 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴