英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人67:人才外流,是得还是失?

时间:2013-11-25 02:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Economics focus经济聚焦

  Drain or gain? 人才外流,是得还是失?
  Poor countries can end up benefiting when their brightest citizens emigrate 穷国最终会从人才外流中获益
  WHEN people in rich countries worry about migration1, they tend to think of low-paid incomers who compete for jobs as construction workers, dishwashers or farmhands. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect2 of their best and brightest decamping to Silicon3 Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.
  发达国家担心移民,他们通常考虑的是对收入要求较低的移民会和他们竞争就业岗位,例如建筑工人,洗碗工或是农场工人。而发展中国家担心移民,则通常考虑的是,他们最优秀的人才流入了硅谷,或是发达国家的一些医院和大学。而这些人才正是英国、加拿大、澳大利亚这样的国家需要的,他们通过优待大学生的移民政策来吸引这样的人才。
  Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. By some estimates, two-thirds of highly educated Cape4 Verdeans live outside the country. A big survey of Indian households carried out in 2004 asked about family members who had moved abroad. It found that nearly 40% of emigrants6 had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.
  很多研究发现,发展中国家受过良好教育的人们尤其可能移民。据估计,三分之二受过良好教育的Cape Verdeans都居住在国外。2004年对印度家庭展开了一次大范围调查,询问了他们移居国外的家庭成员情况。调查发现,近40%的移民接受过高等教育,而所有25岁以上的印度人中,这一比例仅为3.3%。这种“人才外流”的现象长期困扰着穷国的政策制定者们。他们担心这会有损经济发展,使得他们丧失亟需的有技能的人才,他们本可在大学里教书,在医院里工作,或是研发出可供生产的新产品。
  Many now take issue with this view (see article). Several economists7 reckon that the brain-drain hypothesis fails to account for the effects of remittances8, for the beneficial effects of returning migrants, and for the possibility that being able to migrate to greener pastures induces people to get more education. Some argue that once these factors are taken into account, an exodus9 of highly skilled people could turn out to be a net benefit to the countries they leave. Recent studies of migration from countries as far apart as Ghana, Fiji, India and Romania have found support for this “brain gain” idea.
  现在很多人不再认同这个观点。(见文章)。有些经济学家认为,人才外流有一些被忽视的好处,例如汇款,归国移民所带来的价值,或是移民他国的想法促使了人们接受更多的教育。有些人声称,一旦这些因素考虑进去,高技能人才的流出对他们的国家来说可能变成好事。近来对加纳,斐济,印度和罗马尼亚这四个相距甚远的国家的研究,发现了支持这种“人才外流有益”观点的证据。
  The most obvious way in which migrants repay their homelands is through remittances. Workers from developing countries remitted10 a total of $325 billion in 2010, according to the World Bank. In Lebanon, Lesotho, Nepal, Tajikistan and a few other places, remittances are more than 20% of GDP. A skilled migrant may earn several multiples of what his income would have been had he stayed at home. A study of Romanian migrants to America found that the average emigrant5 earned almost $12,000 a year more in America than he would have done in his native land, a huge premium11 for someone from a country where income per person is around $7,500 (at market exchange rates).
  移民回馈他们祖国最常见的方式就是汇款。世行称,2010年发展中国家移民的汇款总额达3250亿美元。在黎巴嫩,莱索托,尼泊尔,塔吉克斯坦和少数其它国家,移民的汇款数额占到了GDP的20%以上。一个技术移民在他国的人收入可能是在本国的好几倍。一项关于美国的罗马尼亚移民的研究发现,平均地说,移民在美国的年收入比在其本国的收入要高出近12000美元,对于那些来自人均年收入只有约7500美元(按市场汇率计算)的国家的移民来说,这是笔不小的数目。
  It is true that many skilled migrants have been educated and trained partly at the expense of their (often cash-strapped) governments. Some argue that poor countries should therefore rethink how much they spend on higher education. Indians, for example, often debate whether their government should continue to subsidise the Indian Institutes of Technology (IITs), its elite12 engineering schools, when large numbers of IIT graduates end up in Silicon Valley or on Wall Street. But a new study of remittances sent home by Ghanaian migrants suggests that on average they transfer enough over their working lives to cover the amount spent on educating them several times over. The study finds that once remittances are taken into account, the cost of education would have to be 5.6 times the official figure to make it a losing proposition for Ghana.
  的确,技术移民的教育和培训费有一部分是由他们的政府(通常是手头拮据的)承担的。有人称,穷国们因此应该反思他们究竟应该在高等教育上投入多少。例如,当大批毕业生最终都去了硅谷或是华尔街时,印度人就政府是否应该继续补贴印度技术研究院经常展开争论,印度技术研究院是精英工程学院。但是一项关于加纳移民汇款的新研究显示,平均而已,他们工作生涯中寄回的这些汇款足足是当初教育花费的好几倍。这项研究发现,一旦考虑汇款,对加纳来说,除非教育成本达到官方数据的5.6倍,否则它不会亏本。
  There are more subtle ways in which the departure of some skilled people may aid poorer countries. Some emigrants would have been jobless had they stayed. Studies have found that unemployment rates among young people with college degrees in countries like Morocco and Tunisia are several multiples of those among the poorly educated, perhaps because graduates are more demanding. Migration may lead to a more productive pairing of people’s skills and jobs. Some of the benefits of this improved match then flow back to the migrant’s home country, most directly via remittances.
  技术移民还可以通过一些微妙的方式来帮助他们贫穷的祖国。如果他们留在祖国的话,弄不好会失业。研究发现,在摩洛哥和突尼斯这样的国家,拥有大学学历的年轻人,他们的失业率是那些低学历者的好几倍,也许是因为大学毕业生对工作的要求更高。移民他国可以使得有技能的人找到更适合他们的工作,而他们的祖国就享受到了这所带来的部分好处,最直接的方式就是通过汇款。
  The possibility of emigration may even have beneficial effects on those who choose to stay, by giving people in poor countries an incentive13 to invest in education. A study of Cape Verdeans finds that an increase of ten percentage points in young people’s perceived probability of emigrating raises the probability of their completing secondary school by around eight points. Another study looks at Fiji. A series of coups14 beginning in 1987 was seen by Fijians of Indian origin as permanently15 harming their prospects16 in the country by limiting their share of government jobs and political power. This set off a wave of emigration. Yet young Indians in Fiji became more likely to go to university even as the outlook at home dimmed, in part because Australia, Canada and New Zealand, three of the top destinations for Fijians, put more emphasis on attracting skilled migrants. Since some of those who got more education ended up staying, the skill levels of the resident Fijian population soared.
  移民他国的可能性还会对那些选择留下的人起到积极影响,因为这会鼓励穷国的人们增加教育投入。Cape Verdeans的一项研究显示,年轻人移民的可能性每上升十个百分点,他们完成中学教育的可能性就上升了约八个百分点。另一项研究是关于斐济的。印度裔斐济人认为1987年开始的一系列政变,会通过限制他们对政府工作的参与度和政治权力,从而永远损害他们在斐济的前途。这掀起了移民潮。然而,尽管祖国的前景黯淡,留在斐济的年轻印度人更有可能上大学,一部分由于三大斐济人最热衷的移民国——澳大利亚,加拿大和新西兰,更加重视吸引有技能的移民。由于有些受过更多教育的人最终留在了斐济,斐济居民的技能水平大幅提升。
  Passport to riches
  通往富国的护照
  Migrants can also affect their home country directly. In a recent book about the Indian diaspora, Devesh Kapur of the University of Pennsylvania argues that Indians in Silicon Valley helped shape the regulatory structure for India’s home-grown venture-capital industry. He also argues that these people helped Indian software companies break into the American market by vouching17 for their quality. Finally, migrants may return home, often with skills that would have been hard to pick up had they never gone abroad. The study of Romanian migrants found that returnees earned an average of 12-14% more than similar people who had stayed at home. Letting educated people go where they want looks like the brainy option.
  移民还可以给他们的祖国起到直接的作用。在最近一本有关印度移民的书中,宾夕法尼亚大学的Devesh Kapur称,在硅谷的印度人帮助印度的本土风险投资产业建立了管理架构。他还说,这些移民为印度的软件公司进行质量担保,帮助他们打入了美国市场。最终,移民们可能回到祖国,那时通常拥有了他们在本国很难学到的技能。有关罗马尼亚移民的研究发现,归国的移民收入比国内同行平均高出12-14%。因此,让受过很好教育的人们移民到他们想去的国家,似乎是一个明智之选。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
4 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
5 emigrant Ctszsx     
adj.移居的,移民的;n.移居外国的人,移民
参考例句:
  • He is a British emigrant to Australia.他是个移居澳大利亚的英国人。
  • I always think area like this is unsuited for human beings,but it is also unpractical to emigrant in a large scale.我一直觉得,像这样的地方是不适宜人类居住的,可大规模的移民又是不现实的。
6 emigrants 81556c8b392d5ee5732be7064bb9c0be     
n.(从本国移往他国的)移民( emigrant的名词复数 )
参考例句:
  • At last the emigrants got to their new home. 移民们终于到达了他们的新家。 来自《简明英汉词典》
  • 'Truly, a decree for selling the property of emigrants.' “有那么回事,是出售外逃人员财产的法令。” 来自英汉文学 - 双城记
7 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
8 remittances 1fe103ae250a4b47c91d24b461c02b7f     
n.汇寄( remittance的名词复数 );汇款,汇款额
参考例句:
  • He sends regular remittances to his parents. 他定期汇款给他父母。 来自《简明英汉词典》
  • Remittances sometimes account for as much as 20% of GDP. 在这些国家中,此类汇款有时会占到GDP的20%之多。 来自互联网
9 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
10 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
11 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
12 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
13 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
14 coups 2627b0272849b68fbe31f92e3958bb82     
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
参考例句:
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网
15 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
16 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
17 vouching 597b26c539bff380a80cb15dae32ee7a     
n.(复核付款凭单等)核单v.保证( vouch的现在分词 );担保;确定;确定地说
参考例句:
  • These are references vouching for his ability. 这些都是证明他能力的介绍信。 来自互联网
  • If you want to test, to test a Vouching Clerk is also more useful to some. 你如果要考,去考个单证员还更有用一些。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴