英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人77:欧洲债务危机

时间:2013-12-09 02:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Europe's debt crisis

  欧洲债务危机
  World's worst menu
  世上最烂账单
  Greece has no good options left
  希腊没有好牌可打
  May 26th 2011 | Berlin | from the print edition
  VIENNA’S glories are largely faded but its name is being mentioned with increasing frequency by the euro area’s policymakers. The “Vienna initiative” was a plan, drawn1 up in 2009, that halted the rot of financial contagion2 spreading through central and eastern Europe. Foreign banks pledged not to cut their exposures to the region and run. It is now being discussed as a possible model for resolving Greece’s sovereign-debt crisis.
  维也纳的荣耀已经基本上消磨殆尽,但是它的名字却在近期被欧元区的决策者们屡次提起。“维也纳倡议”是一项于2009年制定的计划,这个计划的目的在于阻止金融危机向欧洲中部及东部蔓延。外资银行承诺不会减少在该地区的风险敞口并就此撤离该地区。现在,这一计划可能成为解决希腊主权债务危机的方法。
  The need to come up with a new plan for Greece is mounting. On May 20th Fitch, a ratings agency, cut the country’s debt rating by another three notches3. Yields on Greek ten-year bonds this week reached 16.8%, more than twice what they were a year ago. With the markets shying away, the country will not be able to borrow afresh next year, as had originally been hoped when the country was first bailed4 out in May 2010. The IMF’s latest review is due out in June; it is likely to praise Greece for its progress so far but also to fret5 about how next year’s numbers add up.
  对于希腊来说,一个全新的计划亟待上马。5月20日,惠誉国际信用评级有限公司(Fitch)将希腊的债务评级再次降低三级。本周希腊十年期国债的收益率达到16.8%,比起一年前提高了两倍有余。随着市场回避,希腊在下一年也不能重新借款,这使得2010年5月希腊首次被金融保释时的最初的希望灰飞烟灭。国际货币金融组织(IMF)最新的报告于六月新鲜出炉,这份报告很可能称赞希腊目前的进展情况,同时也会对明年数字的累加表示忧虑。
  The Greek government is playing what few cards it still has. On May 23rd it announced plans to speed up the sale of state-owned assets, including its telephone company, post office and ports. Under pressure from its neighbours and the fund it hopes to raise ?50 billion ($70.8 billion) from privatisations. Asset sales are an attractive way of cleaning up the public balance-sheet without doing anything that further chokes demand. There are, however, doubts that Greece can realise its ambitions, partly because the absence of a land registry means that the government may not have clear legal title to all of the things it wants to sell, partly because it is not clear what price they could fetch, and partly because privatisation arouses political opposition6 at home.
  希腊政府能打的牌已经所剩无几。5月23日,希腊政府宣布计划加速包括电话公司、邮局和港口在内的国有资产的出售。处于邻国和本国资金的双重压力下,希腊政府希望通过私有化募集500亿欧元(约合708亿美元)。对于清理公共的资产负债表来说,国有资产出售是一个极具魅力的方式,因为它不会在远期阻碍需求的增长。然而,仍然有人质疑希腊能不能达成目标,一部分原因是由于希腊没有地政局,这就意味着政府对于自己所想卖的一些资产不具备清晰的法律权利;另一部分原因是由于希腊并没有对出售的资产明码标价;还有一部分原因是由于私有化引起了国内政治反对派的反对。
  In any case, sell-offs will not happen quickly enough to bridge the financing gap in 2012. That leaves Europe facing a range of unpalatable options (see table). No European policymaker seems willing to countenance7 a serious haircut on Greek debt yet, for fear that it undermines confidence elsewhere. And no European politician wants to be seen giving more taxpayers’ money to the Greeks without getting something back.
  无论如何,再快的开始抛售也不能填满2012年的财政缺口。这让欧洲面临一系列令人不快的选择(见表)。欧洲政策制定者们目前似乎都不鼓励大量削减希腊的债务,他们害怕这回造成其他地方的信心逐渐丧失。同样的,欧洲政治家们也不想在没有得到回报的情况下付出更多纳税人的金钱给希腊。
  Another option is a “reprofiling”, whereby creditors8 agree to a voluntary extension of the maturity9 of their bonds. That would not sort out Greece’s finances—it might reduce the net present value of Greek debt by up to 20-25%—but it would keep the country away from the markets for a while. But the ratings agencies have said that such a “soft restructuring”, or even the buyback and cancellation10 of outstanding bonds (which Moody’s calls a “restructuring by stealth”), would count as a default and lead to further cuts in Greece’s rating. That makes it unacceptable to the European Central Bank (ECB), whose opposition to any form of debt restructuring borders on the pathological.
  另一个方法就是“重新评级”,债权人以此自愿同意延长债券的到期日。这一方法不会理清希腊的财政状况,这可能减少希腊债务净现值的20%到25%,但是它会使得希腊原理市场一段时间。然而,评级机构已经指出:“软重组”或者说重新购回或者取消未偿还债券(穆迪评级(Moody)称之为“隐性重组”),会被算作不履行义务的表现,并且会造成希腊评级的进一步下降。这使得该方案很难被欧洲中央银行接受,因为ECB反对任何形式的近乎不理智的债务重组。
  Hence the interest in a second Vienna initiative, whereby Greece’s existing creditors would band together and agree to roll over their exposures to Greek debt when they fall due. That would give Greece more time to fix its finances, might keep the ratings agencies at bay, and perhaps even satisfy the ECB. But it would do nothing to reduce Greece’s debt burden and would be hugely difficult to co-ordinate. Bondholders are harder to marshal than bank lenders. And Europe seems unable to get any message straight. “At every meeting we say that we have to get communication right,” says a euro-area minister. “And then someone talks after the meeting.”
  因此人们对“维也纳倡议”再次燃起了兴趣,希腊现有债权人会以此结合起来并同意在希腊债券到期时延缓付款。这会给希腊在恢复财政状况上以喘息之机,并且可能使评级机构进退两难,甚至可能让欧洲中央银行(ECB)满意这一结果。但是这不会减少希腊的债务负担,同时这一计划非常难以协调。比起银行领导来,债券持有人更难汇聚一堂。并且欧洲似乎不能直接得到任何信息。某欧元区部长表示:“每次会议我们都说要真诚交流,然后总有人都在会后发言。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 contagion 9ZNyl     
n.(通过接触的疾病)传染;蔓延
参考例句:
  • A contagion of fear swept through the crowd.一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。
  • The product contagion effect has numerous implications for marketing managers and retailers.产品传染效应对市场营销管理者和零售商都有很多的启示。
3 notches be2894ea0263799fb95b9d050d295b3d     
n.(边缘或表面上的)V型痕迹( notch的名词复数 );刻痕;水平;等级
参考例句:
  • The Indians cut notches on a stick to keep count of numbers. 印第安人在棒上刻V形凹痕用来计数。 来自《现代英汉综合大词典》
  • They cut notches in the handle of their pistol for each man they shot. 他们每杀一个人就在枪托上刻下一个V形记号。 来自辞典例句
4 bailed 9d10cc72ad9f0a9c9f58e936ec537563     
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
5 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
8 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
9 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
10 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  危机
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴