英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人193:浪漫时期作品的演奏天才

时间:2013-12-31 06:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Piano at the Proms

  夏季音乐会上的钢琴天才
  Going for Grieg
  诠释格里格
  A talent for the Romantics
  浪漫时期作品的演奏天才
  Aug 13th 2011 | from the print edition
  Playing from the sole
  独一无二的演奏
  ALICE SARA OTT, a German-Japanese pianist, has been impressing audiences and music executives since 2002, when, at the age of 14, she was named the most promising1 artist in Japan’s Hamamatsu International Piano Academy competition. On August 8th she chose Edvard Grieg’s concerto2 in A minor3 for her Proms debut4 at London’s Royal Albert Hall.
  爱丽丝.纱良.奥特,德国日籍钢琴家, 自2002年,14岁的奥特在日本宾松国际钢琴专业比赛上,被誉为最有潜力的钢琴家之后,她一直受到观众和音乐专家的好评。今年的8月8日,奥特选择了爱德华-格里格的A小调协奏曲,拉开了在伦敦皇家埃尔伯特音乐厅夏季钢琴音乐会的序幕。
  At 23, Ms Ott is just a year younger than Grieg, a 19th-century Norwegian composer, was when he penned his iconic—and only—piano concerto in 1868. Hugely popular, the piece has been recorded by pianists as well known as Arthur Rubinstein and, more recently, Leif Ove Andsnes. Ms Ott is used to comparisons with high-profile performers. Last November she replaced an ailing5 Lang Lang at a day’s notice and performed Liszt’s first piano concerto with the London Symphony Orchestra to critical acclaim6. Even so, the Grieg was a brave choice.
  奥特今年23岁,只比1868年的格里格小一岁,这位19世纪的挪威作曲家在当时写下了他的代表作——也是唯一的——钢琴协奏曲。这首曲子随即带来很大反响,之后分别被著名的钢琴家,例如阿瑟.鲁宾斯坦,以及更近代一些的,利夫?奥韦?安兹涅斯重新录制。人们把奥特和这些著名的演奏家们相比较。去年11月,她代替生病的朗朗,在演出前一天通知的情况下,与伦敦交响乐团合作了李斯特的第一钢琴协奏曲并获得了好评。即便如此,选择格里格的钢琴曲也是一个勇敢之举。
  His concerto is performed so often that its emotional depth can easily be overlooked. Yet the Norwegian was, above all, a master of the miniature with a particular ability to convey emotional subtlety7 within the confines of a single phrase or chord progression. Ms Ott, who always plays in bare feet, marked these nuances with an unusual lightness and a tenderness that is more often associated with the intimacy8 of chamber9 music or solo performances.
  格里格的这首协奏曲被演奏了很多次,所以人们很容易忽视它的情感深度。但是这位挪威作曲家,却拥有着特殊的才能,即使在单一乐句与和弦行进的局限下,也能将细腻的情感浓缩到乐曲当中。奥特一如既往赤脚上阵,轻盈而又柔和的诠释着这些微妙的情感,这种演奏方式更容易让人联想到细腻的室内音乐还有独奏表演。
  The slow theme of the third movement, first by the flute10, then echoed in the piano part, laid bare the simple, tremolo harmonies of the string section and emphasised the delicate lyricism of the melody. Ms Ott was at her best in these moments, employing a lucid11 technique, warm touch and close ensemble12 with the orchestra.
  乐曲的第三乐章慢板,首先由长笛演奏旋律,然后加入钢琴与长笛形成轮奏,平铺直叙琴弦部分简单的颤音和声,着重刻画柔和的抒情旋律。运用娴熟的技术,温和的弹奏还有与乐队紧凑的配合,奥特最擅长弹奏这种风格的音乐。
  A product of the late Romantic period, the concerto also has its heroic symphonic sections. Ms Ott delivered cascading13 double octaves, arresting chords and keyboard-sweeping arpeggios with great control. The Royal Stockholm Philharmonic Orchestra also gave an impressive performance under Sakari Oramo.
  作为浪漫晚期的作品,格里格的协奏曲也有英雄交响曲式的部分。为了诠释这部分的音乐,奥特准确地控制着和弦和琴键,如瀑布倾泻一样向下琶音弹奏两个八度。皇家斯德哥尔摩爱乐管弦乐队,在沙卡里.歐拉莫的指挥下,也为大家呈现了一场印象深刻的演出。
  Ms Ott chose as her encore another popular concert-hall piece, Liszt’s “Grandes ?tudes de Paganini No. 3”, nicknamed “La Campanella”. Liszt, himself a piano prodigy14, also adored Grieg’s concerto. When he visited the Norwegian in Rome in 1870, he purportedly15 sight-read the concerto in its entirety, leapt up in delight and exclaimed to Grieg, “You carry on, my friend; you have the real stuff in you. And don’t ever let them frighten you!” These words could also be valid16 for the precocious17 Ms Ott. Her performance established her once again as an artist to watch.
  奥特的返场曲目同样是一首著名的音乐会演奏曲目。李斯特的“主题大练习曲第三首”诨名“钟”。李斯特,作为一位钢琴天才,也十分喜爱格里格的协奏曲。据说,他于1870年拜访格里格时,就完整地试奏了这首奏鸣曲曲,弹完之后,他高兴滴跳起来对格里格说:“继续写下去,我的朋友,你有真材实料,尽情施展你的才华吧!”这些话对天才奥特也同样适用,她这次的演出使她再一次成为众人瞩目的艺术家。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 concerto JpEzs     
n.协奏曲
参考例句:
  • The piano concerto was well rendered.钢琴协奏曲演奏得很好。
  • The concert ended with a Mozart violin concerto.音乐会在莫扎特的小提琴协奏曲中结束。
3 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
4 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
5 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
6 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
7 subtlety Rsswm     
n.微妙,敏锐,精巧;微妙之处,细微的区别
参考例句:
  • He has shown enormous strength,great intelligence and great subtlety.他表现出充沛的精力、极大的智慧和高度的灵活性。
  • The subtlety of his remarks was unnoticed by most of his audience.大多数听众都没有觉察到他讲话的微妙之处。
8 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
9 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
10 flute hj9xH     
n.长笛;v.吹笛
参考例句:
  • He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
11 lucid B8Zz8     
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的
参考例句:
  • His explanation was lucid and to the point.他的解释扼要易懂。
  • He wasn't very lucid,he didn't quite know where he was.他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。
12 ensemble 28GyV     
n.合奏(唱)组;全套服装;整体,总效果
参考例句:
  • We should consider the buildings as an ensemble.我们应把那些建筑物视作一个整体。
  • It is ensemble music for up to about ten players,with one player to a part.它是最多十人演奏的合奏音乐,每人担任一部分。
13 cascading 45d94545b0f0e2da398740dd24a26bfe     
流注( cascade的现在分词 ); 大量落下; 大量垂悬; 梯流
参考例句:
  • First of all, cascading menus are to be avoided at all costs. 首先,无论如何都要避免使用级联菜单。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Her sounds began cascading gently. 他的声音开始缓缓地低落下来。
14 prodigy n14zP     
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
参考例句:
  • She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
  • He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
15 purportedly 0e5544199611270d77e0bbeb21c6c0d5     
adv.据称
参考例句:
  • This is purportedly the oldest tree in the world. 据称这是世界上最古老的一棵树。 来自互联网
  • Mayor Oh Se-Hoon launched the campaign last year, purportedly to improve efficiency. 据悉,首尔市市长吴世勋于去年提出了这项旨在提高工作效率的计划。 来自互联网
16 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
17 precocious QBay6     
adj.早熟的;较早显出的
参考例句:
  • They become precocious experts in tragedy.他们成了一批思想早熟、善写悲剧的能手。
  • Margaret was always a precocious child.玛格丽特一直是个早熟的孩子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴