-
(单词翻译:双击或拖选)
Asia 亚洲
When Malcolm Turnbull, Australia's prime minister, urged China earlier this month to respect “the sovereignty of others”, 当澳大利亚总理科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)在本月初督促中国要尊重其他国家主权时,
many took it as criticism of China's expansive territorial3 claims in the South China Sea. 许多人把它当作对中国在中国南海扩大领土主张的批评。
But the comment might just as easily have been a reference to Australia's political parties. 但是此评论可能很容易成为澳大利亚政党参考。
All of them face questions about donations from businessmen linked to China's government. 他们所有人都面临着一个问题,那就是来自于那些与中国政府有关的商人的政治捐款。
A parliamentary inquiry4 in March called for a ban on political donations from foreign sources. 三月的一次议会调查呼吁禁止接受国外政治捐款。
Yet on June 5th, three days after Mr.Turnbull's speech, a report by the Australian Broadcasting Corporation (ABC) reinflamed the controversy8. 然而就在特恩布尔演讲三天之后的6月5日,澳大利亚广播公司(ABC)的一次报道再次燃起了一场争论。
Two years ago both Labor and the Liberal-National alliance, which Mr. Turnbull heads, 两年前,工党和特恩布领导的自由国家联盟,
are said to have ignored a warning from the domestic spy agency against accepting donations from two Chinese property developers: Chau Chak Wing and Huang Xiangmo. 都对来自国内情报机构反对接受两家中国房地产开发商——周和黄的警告视若无睹。
Mr. Chau is an Australian citizen and Mr. Huang has applied9 for citizenship10. 周是澳大利亚公民,黄已经申请了澳大利亚公民身份。
Both have links to China's Communist Party, although both say they do not represent the Chinese government. 他们两个都与中国有联系,尽管他们都说自己不代表中国政府。
Last year Sam Dastyari, a Labor senator, quit a party post, but not parliament, 去年工党参议员山姆·达斯提亚历(Sam Dastyari)辞退了党内职务,但并没有辞去国会职位。
after the disclosure that he had accepted money from Yuhu Group, which Mr. Huang heads, to pay for travel and legal advice. 因为他被揭露曾接受黄的玉湖集团的资金用于支付其旅行与法律咨询费用。
Mr. Dastyari had called on Australia to “respect” China's claims in the South China Sea. 达斯提亚历曾经呼吁澳大利亚“尊重”中国南海主张。
The ABC claims that Mr. Huang had promised Labor a donation of A$400,000 ($303,000) before the federal election last year, ABC称,黄在去年联邦大选前曾向工党许诺提供40万澳元(约30.3万美元),
but withdrew the offer after the party's defence spokesman publicly criticised China's actions in the South China Sea. 但是在该党国防发言人公开指责中国的南海行动后,黄撤回了这一提议。
点击收听单词发音
1 meddle | |
v.干预,干涉,插手 | |
参考例句: |
|
|
2 wringing | |
淋湿的,湿透的 | |
参考例句: |
|
|
3 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
4 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
5 endorsed | |
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
6 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
7 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
8 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
9 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
10 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|