-
(单词翻译:双击或拖选)
墨西哥总统指责美国在墨开展间谍活动
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
War broke out in Sudan between the national army, led by General Abdel Fattah al-Burhan, Sudan’s de facto leader, who seized power in a coup1 in 2021, and the Rapid Support Forces, a paramilitary commanded by Muhammad Hamdan Dagalo.
在苏丹,由2021年在政变中夺取政权的苏丹事实领导人阿卜杜勒·法塔赫·伯尔汉将军领导的国民军与由穆罕默德·哈姆丹·达加洛指挥的准军事组织“快速支援部队”之间爆发了战争。
Some 300 people, most of them civilians3, were killed and at least 2,600 injured in the first few days of fighting, which has seen tanks and air strikes in Khartoum, the capital.
在战斗的头几天里,约有300人(其中大多数是平民)丧生,至少有2600人受伤。首都喀土穆出现坦克与空袭。
Hospitals and aid agencies have been looted and diplomats4 attacked.
医院与援助机构遭到洗劫,外交官遭到袭击。
Burkina Faso’s military government declared a general mobilisation (claiming the power to requisition people, goods and services and to impose a state of emergency) to fight jihadists who control around half the country.
布基纳法索军政府宣布进行全民动员(声称有权征用人民、货物和服务,并有权强制进入紧急状态),以打击控制着该国一半地区的圣战分子。
Western military sources worry that jihadists moving south may be able to encircle Ouagadougou, the capital, having already cut off road links in the north.
西方军方消息人士担心,向南移动的圣战分子可能会包围首都瓦加杜古,因为他们已经切断了北部的道路连接。
Rachid Ghannouchi, the long-serving leader of Ennahda, Tunisia’s main Islamist party, was arrested, according to the party.
突尼斯主要伊斯兰政党复兴运动党称,长期担任该党领导人的拉希德·加努希被捕。
This marks a drastic step against the opposition5 by Kais Saied, the increasingly repressive president.
这标志着日益专制的总统凯斯·赛义德向反对派迈出了激烈的一步。
In a sign that the two sides in Yemen’s civil war may be getting closer to a peace deal, almost 900 people were released in a prisoner swap6 between the Houthis, a Shia rebel group that controls large parts of the country, and the Saudi-led coalition7 that has been fighting them since 2015.
有迹象显示也门内战双方和平协议可能接近达成,在胡塞武装和沙特领导的联盟之间的战俘交换中,近900人获释。胡塞武装是一个控制着也门大部分地区的什叶派反叛组织,而沙特领导的联盟自2015年以来一直与胡塞组织作战。
Meanwhile at least 80 people died in a crush as aid was being distributed in Sana’a, the capital.
与此同时,在也门首都萨那分发救援物资时,至少有80人在拥挤中丧生。
Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, visited Brazil and Venezuela.
俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫访问了巴西和委内瑞拉。
Luiz Inacio Lula da Silva, Brazil’s president, met Mr Lavrov, after stirring up trouble by suggesting that America was prolonging the fighting in Ukraine by sending weapons to Kiev.
巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦煽风点火,暗示美国通过向基辅运送武器延长乌克兰战争后,他又会见了拉夫罗夫。
Lula clarified later that he condemned8 the invasion of Ukraine, but American officials remained unimpressed.
卢拉后来澄清道,他谴责入侵乌克兰的行为,但美国官员仍然不为所动。
Mr Lavrov is also visiting Cuba and Nicaragua.
拉夫罗夫还将访问古巴和尼加拉瓜。
Mexico’s Supreme9 Court annulled10 a contentious11 reform backed by Andres Manuel Lopez Obrador, the president, which would have put the National Guard, ostensibly a civilian2 police force, under the control of the armed forces.
墨西哥最高法院宣布,总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔支持的一项争议性的改革无效,该改革将把表面上是民警部队的国民警卫队置于武装部队的控制之下。
Mr Lopez Obrador meanwhile accused the Pentagon of spying on Mexico, and promised to safeguard classified information about the army.
洛佩斯·奥夫拉多尔同时指控五角大楼对墨西哥实施间谍活动,并承诺保护相关军队的机密信息。
1 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
3 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
4 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
6 swap | |
n.交换;vt.交换,用...作交易 | |
参考例句: |
|
|
7 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
8 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
9 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
10 annulled | |
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去 | |
参考例句: |
|
|
11 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|