英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 哈马斯武装分子突袭以色列

时间:2024-01-26 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

哈马斯武装分子突袭以色列

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Israel came under a sustained attack on its territory, when hordes1 of Hamas militants2 broke through the border from Gaza and went on a murderous rampage in the surrounding area.

    大批哈马斯武装分子从加沙突破以色列边界,在周围地区进行大肆杀戮,以色列领土遭到了持续攻击。

    At least 1,200 people were slaughtered3, including 260 at a music festival.

    至少有1200人被屠杀,其中260人被杀地点是一个音乐节。

    Hamas massacred whole families in villages and kibbutzim, including babies.

    哈马斯对村庄与基布兹(集体农庄)里的整个家庭进行屠杀,包括婴儿。

    Survivors4 said women were raped5 before they were murdered.

    幸存者称谋杀女性前先进行强奸。

    Scores of hostages, including children, were seized by Hamas.

    哈马斯扣押了包括儿童在内的数十名人质。

    The scale of the assault shocked the world.

    这次袭击的规模震惊了世界。

    The bodies of 1,500 Hamas terrorists were recovered by the Israeli army.

    以色列军队发现了1500具哈马斯恐怖分子的尸体。

    It took Israel three days to secure its border with Gaza, though Hamas still attacked Israel with rockets.

    尽管哈马斯仍在用火箭弹袭击以色列,但以色列花了三天时间就确保了加沙边界的安全。

    As the Israeli army amassed6 forces for a massive ground assault the air force pounded the densely7 populated area.

    当以色列军队集结兵力进行大规模地面攻击时,其空军对人口密集地区进行了猛烈攻击。

    Over a thousand Gazans have already been killed; 340,000 have already fled their homes.

    已经有一千多名加沙人被杀害; 34万人已经逃离家园。

    Israel cut off energy and water supplies until its hostages are released.

    以色列切断了水和能源的供应,直到人质获释才会恢复供应。

    Violence also flared8 in the West Bank, killing9 dozens of Palestinians.

    此外,约旦河西岸突发暴力冲突,造成数十名巴勒斯坦人死亡。

    Hizbullah, another Iranian-backed militia10, attacked Israel’s north by firing rockets from Lebanon.

    另一个伊朗支持的民兵组织真主党从黎巴嫩发射火箭弹袭击了以色列北部。

    Binyamin Netanyahu told Israelis to prepare for a long conflict.

    本雅明·内塔尼亚胡告诉以色列人要为长期冲突做好准备。

    The prime minister and Benny Gantz, an opposition11 leader, formed an emergency government and a war-management cabinet, which will include Gadi Eisenkot.

    以色列总理和反对党领袖本尼·甘茨组成了一个紧急政府和一个战争管理内阁,加迪·埃森科特也是其中的成员。

    Mr Gantz and Mr Eisenkot are former heads of the Israel Defence Forces.

    甘茨与埃森科特都是以色列国防军前领导人。

    Mr Netanyahu has been criticised for ignoring experienced military leaders while courting far-right coalition12 partners.

    内塔尼亚胡因无视经验丰富的军事领导人而讨好极右翼联盟伙伴而受到批评。

    The new government promised to change the “strategic reality” of dealing13 with Hamas.

    以色列新政府承诺改变与哈马斯打交道的“战略现实”。

    The leaders of America, Britain, France, Germany and Italy issued a joint14 statement expressing “our unequivocal condemnation15 of Hamas and its appalling16 acts of terrorism”.

    美国、英国、法国、德国和意大利的领导人发表了一份联合声明,表达了“我们对哈马斯及其骇人听闻的恐怖主义行径的明确谴责”。

    Joe Biden called the attack “an act of sheer evil”.

    乔·拜登称这次袭击是“纯粹的恶行”。

    America redirected an aircraft-carrier and other naval17 ships already in the Mediterranean18 to the eastern part of the sea, closer to Israel.

    美国将一艘航空母舰和其他已经部署在地中海的军舰调往靠近以色列的东部海域。

    The Pentagon is increasing its number of fighter jets in the region and will send more weapons to Israel.

    五角大楼正在增加其在该地区的战斗机数量,并将向以色列运送更多武器。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hordes 8694e53bd6abdd0ad8c42fc6ee70f06f     
n.移动着的一大群( horde的名词复数 );部落
参考例句:
  • There are always hordes of tourists here in the summer. 夏天这里总有成群结队的游客。
  • Hordes of journalists jostled for position outside the conference hall. 大群记者在会堂外争抢位置。 来自《简明英汉词典》
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
6 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
7 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
8 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
16 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
17 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
18 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴