-
(单词翻译:双击或拖选)
Now she's going to make the tea for us.
现在她要为我们泡茶
See, it's the ritual, she had rinsed1 it before.
看,这是种惯例,她之前已经把茶冲洗过了
'There's also a Cantonese etiquette2 when taking tea.'
品茶时还有个礼节
No, no, it's always the duty of the younger one to pour tea for the elder.
不,不,年轻人该为年长者倒茶
You know, we always say thank you, especially in Cantonese, like that.
你知道的,我们会像这样说谢谢,特别是广东人,像这样
'Tapping the table is the polite way to say thank you for having your tea cup filled.
轻叩桌子是礼貌的表达,谢谢你为我斟茶
'Bending the fingers symbolises kowtowing or bowing as a sign of respect.'
弯曲手指象征着磕头或鞠躬,表达一种敬意
Why is that? Well, the legend comes from the time of Qianlong,
为什么是这样的?传说要追溯到乾隆时期
which is one of the greatest emperors in the last dynasty.
乾隆是最后一个王朝最伟大的皇帝之一
And he had gone out with his retainers to tour the country incognito3. In disguise?
他和他的侍卫们离开皇宫巡游全国,微服私访。乔装?
Exactly.
没错
And when he poured tea or gave some food to some of his retainers,
当他为侍卫们倒茶或是递食物时
they couldn't bow without revealing his identity.
侍卫们不能行礼,否则会暴露身份
So they did this, that's the legend.
所以侍卫们就这样做,传说是这样的
So, you see people doing that all the time.
所以,你可以看到人们总是这样做
Yes, all the time.
是的,总看到
When I was bad, when I was child...
当我是个小时候做了坏事时
I can't imagine you being a naughty child!
我想象不出你小时候是个淘气的孩子!
What I had to do was I had to offer tea, I had to kowtow to my mother,
我不得不敬茶,我必须向我妈妈磕头
on my knees and offer her a cup of tea
跪着,敬茶
in front of all the Chinese neighbours,
当着所有华人邻居的面儿
and when she accepted it, that meant she accepted my apology.
如果她接了我的茶,就意味着她接受了我的道歉
1 rinsed | |
v.漂洗( rinse的过去式和过去分词 );冲洗;用清水漂洗掉(肥皂泡等);(用清水)冲掉 | |
参考例句: |
|
|
2 etiquette | |
n.礼仪,礼节;规矩 | |
参考例句: |
|
|
3 incognito | |
adv.匿名地;n.隐姓埋名;adj.化装的,用假名的,隐匿姓名身份的 | |
参考例句: |
|
|