英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

精美英文欣赏:冷山

时间:2020-03-26 08:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As Anman sat 1)brooding and 2)pining for his lost self, one of Swimmer’s creekside stories rushed into his memory with a great urgency and attractiveness. Swimmer claimed that above the blue 3)vault of heaven there was a forest 4)inhabited by a 5)celestial race. Men could not go there to stay and live, but in that high land the dead spirit could be reborn. Swimmer described it as far and 6)inaccessible region, but he said the highest mountains lifted their dark 7)summits into its lower reaches. Signs and wonders both large and small did sometimes make 8)transit from that world to our own. Animals, Swimmer said, were its 9)primary messengers. Inman had pointed1 out to Swimmer that he had climbed Cold Mountain to its top, and Pisgah and Mount Sterling2 as well. Mountains did not get much higher than those, and Inman had seen no upper 10)realm from their summits.

英曼坐在那儿沉思,苦想他迷失的自我,突然斯云麦说过的一个河畔故事迫不及待地闪现在他的记忆里,极具诱惑力。斯云麦曾说过蔚蓝的天穹之上有一座森林,那里是神灵的栖息地。凡人无法涉足、存息,但死去的灵魂可以在那片天上净土上获得重生。他把那说成是个遥不可及的地方,可也提过最高的山峦上高耸黑黝的峰顶可以触及神地的底部边缘。大大小小的奇迹异象有时会从神地反映到尘世间来,而山上的动物是其主要的信使。英曼曾告诉过斯云麦,说他曾爬到冷山的顶端,还有毗斯迦山和斯特灵山。这些几乎是最高的山了,可他从来没在这些山的山顶看到过什么神地。

There’s more to it than just the climbing, Swimmer had said. Though Inman could not recall whether Swimmer had told him what else might be involved in reaching that 11)healing realm, Cold Mountain nevertheless soared in his mind as a place where all his 12)scattered forces might gather. Inman did not consider himself to be a 13)superstitious person, but he did believe that there is a world invisible to us. He no longer thought of that world as heaven, nor did he still think that we get to go there when we die. Those teachings had been burned away. But he could not abide3 by a universe composed only of what he could see, especially when it was so frequently 14)foul. So he held up to the idea of another world, a better place, and he figured he might as well consider Cold Mountain to be the location of it as anywhere.

斯云麦说过登山的意义远远大于登山本身。英曼虽然记不起斯云麦是否说过关于到达那平复伤痛的神地的其他什么意义,但屹立于他心中的冷山的确是可以重新唤起他所有力量的地方。英曼并不认为自己是个迷信的人,但他相信确实存在着人们肉眼无法触及的世界。他不再认为那里是天堂,也不再认为那是我们死后之所归。所有这些说教在他心中已燃烧殆尽。然而他觉得肉眼所见的并不是这个世界的全部,而且肉眼所见的往往是肮脏的。于是他信奉另一个世界,一个更好的世界,而他也大可以把冷山当作这一世界的所在,就像他可以随便想象任何地方一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
2 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
3 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   精美英文  美文欣赏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴