英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

精美英文欣赏:健身与长寿的关系

时间:2020-07-02 09:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Exercise and Longevity1

健身与长寿的关系

ONE sure giveaway of quack2 medicine is the claim that a product can treat any ailment3.

如果有人宣称他的药能包治百病,我们一般就能确定这是个庸医。

There are, sadly, no panaceas4.

因为世上根本没有所谓的灵丹妙药。

But some things come close, and exercise is one of them.

但有些事情却类似这种药,比如说健身就是其中之一。

As doctors never tire of reminding people,exercise protects against a host of illnesses,from heart attacks and dementia to diabetes5 and infection.

所以医生们总是不厌其烦的建议人们,锻炼身体可以让人百病不侵,从心脏病到老年痴呆、糖尿病甚至细菌感染等等。

Dr Levine and her team were testing a theory that exercise works its magic,at least in part, by promoting autophagy.

莱文博士和她的团队验证了一个理论:锻炼的神奇功效是通过、至少是部分通过促进细胞自噬作用来实现的。

This process, whose name is derived6 from the Greek for "self-eating",is a mechanism7 by which surplus,worn-out or malformed proteins and other cellular8 components9 are broken up for scrap10 and recycled.

这一过程的工作原理是将剩余的、代谢完的、或变质的蛋白质和其它细胞成分进行降解、破碎后,再循环利用的过程,其名称源于希腊语的“自我吞噬”。

To carry out the test,Dr Levine turned to those stalwarts of medical research,genetically modified mice.

为了用实验证明这一点,莱文博士使用了医学研究中那些惯常用到的转基因小白鼠。

Her first batch11 of rodents12 were tweaked so that their autophagosomes- structures that form around components which have been marked for recycling-glowed green.

她的第一批实验小鼠细胞内的自噬体为被标记成了荧光绿色,自噬体是由包绕着待循环再利用的细胞成分所构成。

After these mice had spent half an hour on a treadmill,she found that the number of autophagosomes in their muscles had increased, and it went on increasing until they had been running for 80 minutes.

之后,小白鼠们放在跑步机上进行了半小时的锻炼,她发现小鼠肌肉内的自噬体增多了,跑到80分钟后这中增长就停止了。

To find out what, if anything,this exercise-boosted autophagy was doing for mice,the team engineered a second strain that was unable to respond this way.

如果说锻炼促进了小白鼠自噬体的增加,那么为了找出原因,研究团队对另一种小白鼠进行了试验,但没能收到相同的效果。

Exercise, in other words,failed to stimulate13 their recycling mechanism.

换句话说,锻炼没能够刺激它们的再循环机制。

When this second group of modified mice were tested alongside ordinary ones,they showed less endurance and had less ability to take up sugar from their bloodstreams.

当这第二组转基因小白鼠与普通小白鼠一同测试后,发现它们的耐力更差,从血液中获取糖分的能力也更低。

There were longer-term effects, too.In mice, as in people, regular exercise helps prevent diabetes.

从长远的效果来看,小白鼠和人类一样,规律的锻炼能起到预防糖尿病的作用。

But when the team fed their second group of modified mice a diet designed to induce diabetes,they found that exercise gave no protection at all.

但是,当研究团队对第二组转基因小白鼠饲喂一种专门能诱发糖尿病的食物后,她们发现锻炼也没法保护小鼠免遭糖尿病的侵害。

Dr Levine and her team reckon their results suggest that manipulating autophagy may offer a new approach to treating diabetes.

莱文博士和她的团队对实验结果进行分析后认为,人为控制自噬作用可为治疗糖尿病提供新的方法。

And their research is also suggestive in other ways.

她们的研究对其它方面也有建设性的启发。

Autophagy is a hot topic in medicine,as biologists have come to realise that it helps protect the body from all kinds of ailments14.

细胞自噬机制成为了医学领域的一项热门课题,生物学家们逐渐意识到细胞自噬作用还能帮助人类机体抵御各种疾患。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
2 quack f0JzI     
n.庸医;江湖医生;冒充内行的人;骗子
参考例句:
  • He describes himself as a doctor,but I feel he is a quack.他自称是医生,可是我感觉他是个江湖骗子。
  • The quack was stormed with questions.江湖骗子受到了猛烈的质问。
3 ailment IV8zf     
n.疾病,小病
参考例句:
  • I don't have even the slightest ailment.我什么毛病也没有。
  • He got timely treatment for his ailment.他的病得到了及时治疗。
4 panaceas 2f62f70e055c8898834a8015c635043c     
n.治百病的药,万灵药( panacea的名词复数 )
参考例句:
  • Are there no panaceas that would enable them to co-exist peacefully? 有没有让它们和平共处的办法? 来自互联网
5 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
6 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
7 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
8 cellular aU1yo     
adj.移动的;细胞的,由细胞组成的
参考例句:
  • She has a cellular telephone in her car.她的汽车里有一部无线通讯电话机。
  • Many people use cellular materials as sensitive elements in hygrometers.很多人用蜂窝状的材料作为测量温度的传感元件。
9 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
10 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
11 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
12 rodents 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124     
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
参考例句:
  • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
  • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
13 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
14 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   精美英文  美文欣赏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴