英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

精美英文欣赏:迟到的情书(4)

时间:2020-12-20 16:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief1 into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness.

这可是我有生以来收到的唯一的情书!它将我的忧伤一扫而光,使我的心情变得平静--当时对我来说几乎类似幸福的平静。

I knew Richard still loved me, and somehow, as long as I had his letter, I felt that we could never be really parted,

我知道理查德仍在爱着我。不知怎么回事,有了这封信,我便觉得我们不可能真正分开,

even if he were in England and I had to remain on the farm. I have it yet, and though I am an old, tired woman, it still gives me hope and courage."

哪怕他到了英国、我还留在南非的农场。这封信我至今仍保留着,尽管我已经年迈体衰,但它仍能带给我希望和勇气。"

"It must have been a wonderful letter, Aunt Stephia,"I said.

"斯蒂菲娜老姑,那封信一定美极了吧,"我说。

The old lady came back from her dreams of that far-off romance2."Perhaps," she said, hesitating a little, "perhaps, my dear, you would care to read it ?"

老太太从她那久远的爱之梦中醒过神来。"也许,"她带着犹豫的神情说,"也许,亲爱的,你想看看那封信吧?"

"I should love to , Aunt Stephia,"I said gently.

"我很想看,斯蒂菲娜老姑,"我轻声说。

She rose at once and tripped into the house as eagerly as a young girl. When she came back she handed me a letter, faded and yellow with age,

她猛地站起身,奔进屋里,急切得像个小姑娘。她从屋里出来后,递给我一封信。由于天长日久,那信已经褪色发黄,信封边已经磨损,

the edges of the envelope worn and frayed3 as though it had been much handled. But when I came to open it I found that the seal was unbroken.

好像曾被摩挲过好多次。但在取信时,我发现封口还没有拆开。

"Open it ,open it,"said Great-aunt Stephia, and her voice was shaking.

"拆开,拆开吧!"斯蒂菲娜老姑声音颤抖地说。

I broke the seal and read.

我撕开封口,开始念信。

It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how"my sweetest Phina"was to elude4 her father's vigilance,

严格说来,它算不上是一封情书,实际是只是几页内容详尽的行动指南。信里称"我最亲爱的菲娜"该怎么摆脱她父亲的监视,

creep down to the drift at night and there meet Jantje with a horse which would take her to Smitsdorp.

夜里逃出家门,詹杰会在浅滩上牵马等着她,然后将她驮到史密斯多普

There she was to go to "my true friend, Henry Wilson",who would give her money and make arrangements for her to follow her lover to Cape5 Town

到了那里再去找理查德的"知心朋友亨利·威尔逊",他会给她钱为她作好安排,使她能跟随她的情人到开普敦,

and from there to England ," where, my love, we can be married at once.

随后转道英国。"亲爱的,这样我们就可以在英国结婚了。

But if, my dearest, you are not sure that you can face life with me in a land strange to you, then do not take this important step,

但是我的至爱,如果你不能保证你能在一个陌生的地方和我一块生活,你就不必采取这个重大行动,

for I love you too much to wish you the smallest unhappiness.

因为我太爱你了,不能让你感到丝毫不快。

If you do not come, and if I do not hear from you, then I shall know that you could never be happy so far from the people and the country which you love.

如果你不来,如果我听不到你的回信,我就会知道,如果你离开你挚爱的亲人和乡土,你是不会幸福的。

If, however, you feel you can keep your promise to me, but are of too timid6 and modest a journey to England unaccompanied,

但如果你能实践你对我的许诺而由于你生性持重胆怯不愿单身前往英国,

then write to me, and I will, by some means, return to fetch my bride."

就来信告诉我,那我就会设法回南非来迎接我的新娘。"

I read no further.

我没有再念下去。

"But Aunt Phina!"I gasped7. "Why…why…?"

"可是,菲娜老姑,"我气喘吁吁地说,"为什么……?为什么……"

The old lady was watching me with trembling eagerness, her face flushed8 and her eyes bright with expectation."Read it aloud, my dear,"she said.

老太太的身子由于渴望知道信的内容而颤抖,她的眼睛炯炯有神地凝视着我,脸庞因急切的期待一片绯红。"亲爱的,大声念吧!"她说,

"I want to hear every word of it. There was never anyone I could trust…Uitlanders were hated in my young days…I could not ask anyone."

"信里的一字一句,我都要听!当时我找不到可靠的人给我念……我年轻时,'洋人'是被人深恶痛绝的……我找不到人给我念啊!"

"But, Auntie, don't you even know what he wrote?"

"可是老姑,难道你一直不知道信里的事吗?"

The old lady looked down, troubled and shy like a child who has unwittingly done wrong.

老太太低头俯视着,像一个无心做错事的孩子一样怯生生的,不知说什么才好。

"No, dear," she said, speaking very low."You see, I never learned to read.

"不知道,亲爱的,"她用低沉的声调说,“你知道,我从来没有念过书啊!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grief DfHxP     
n.悲伤,悲痛,悲伤的事,悲痛的缘由
参考例句:
  • Don't allow yourself to sink into grief,it can do no good.不要使自己陷入悲哀之中,这样一点好处也没有。
  • After her mother died,she abandoned herself to grief.母亲死后,她沉浸于悲痛之中。
2 romance KXGx1     
n.恋爱关系,浪漫气氛,爱情小说,传奇
参考例句:
  • She wrote a romance about an artist's life in Tokyo.她写了一个关于一位艺术家在东京生活的浪漫故事。
  • They tried to rekindle the flames of romance.他们试图重燃爱火。
3 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
4 elude hjuzc     
v.躲避,困惑
参考例句:
  • If you chase it,it will elude you.如果你追逐着它, 它会躲避你。
  • I had dared and baffled his fury.I must elude his sorrow.我曾经面对过他的愤怒,并且把它挫败了;现在我必须躲避他的悲哀。
5 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
6 timid JJezw     
adj.胆怯的,害羞的
参考例句:
  • The rabbit is timid and suspicious.兔子胆小而多疑。
  • He was timid about investing money.他不敢投资。
7 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
8 flushed hstzqh     
a.(~with sth.)兴奋的,充满喜悦的
参考例句:
  • She flushed with anger. 她气得涨红了脸。
  • Her face was flushed with anger. 她的脸气红了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   精美英文  美文欣赏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴