英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

地下墓穴(10)

时间:2022-12-28 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

“I suppose it is the survival1 of the fittest,” said he. “If he had been the better man she would not have deserted2 him. Let’s drop the subject, for I have had enough of it!”

“Only one other thing. How did you get rid of her in three weeks?”

“Well, we had both cooled down a bit, you understand. She absolutely refused, under any circumstances, to come back to face the people she had known in Rome. Now, of course, Rome is necessary to me, and I was already pining to be back at my work—so there was one obvious cause of separation. Then, again, her old father turned up at the hotel in London, and there was a scene, and the whole thing became so unpleasant that really—though I missed her dreadfully at first—I was very glad to slip out of it. Now, I rely upon you not to repeat anything of what I have said.”

“My dear Kennedy, I should not dream of repeating it. But all that you say interests me very much, for it gives me an insight3 into your way of looking at things, which is entirely4 different from mine, for I have seen so little of life. And now you want to know about my new catacomb. There’s no use my trying to describe it, for you would never find it by that. There is only one thing, and that is for me to take you there.”

“适者生存吧,我想,"他说。“如果他是更好的,她就不会抛弃他了,咱们别再谈这个话题了,我实在说够了!”

“只剩一个问题了。你是怎么在三个星期后把她甩掉的?”

“你明白,后来我们俩的热情都有点冷却了。她无论如何也不肯回到罗马面对那些熟悉的面孔了。而对我来说,当然,罗马是非回来不可的,我时刻盼望回来工作。就这样,出现了分手的充分理由。而且,此时她的老爸到了伦敦的旅馆,大吵大闹一番,整个事情变得非常不愉快,我很高兴能及早脱身一一虽然最初还是极其思念她的。现在,我恳求你不要把我的这些话讲出去。”

“亲爱的肯尼迪,我就是做梦也不会讲出去的。不过你讲的这些使我发生了很大兴趣,它们让我了解了你处世的方式,那与我的方式完全不同,因为我对生活了解太少,现在,你想知道我发现的地下墓穴的情况吧。其实我把它描述出来也没用,那样你根本发现不了什么,只有一个办法,就是我把你带到那儿去。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survival lrJw9     
n.留住生命,生存,残存,幸存者
参考例句:
  • The doctor told my wife I had a fifty-fifty chance of survival.医生告诉我的妻子,说我活下去的可能性只有50%。
  • The old man was a survival of a past age.这位老人是上一代的遗老。
2 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
3 insight D6fx4     
n.洞察力,洞悉,深刻的见解
参考例句:
  • Good teachers have insight into the problems of students.好的教师能洞察学生的问题。
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms.这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   怪谈  柯南道尔  神秘  恐怖
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴