英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂情景会话真功夫 45.A Glimpse at Germany

时间:2010-08-25 01:09来源:互联网 提供网友:of6508   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Glimpse at Germany
[00:01.11]德国掠影
[00:02.22]A country of music and singing. A land of fairytale castles balanced on sheer cliffs.
[00:05.45]一个音乐之乡,善歌的国度。一个将童话般的城堡平衡建筑在陡峭的悬崖上的地方。
[00:08.67]Of Gothic cathedrals built to last an eternity1. A place of gently rolling fields and vineyards and jagged Alpine2 peaks.
[00:13.60]永恒的哥特式教堂。绵延起伏的平原和葡萄园,以及此起彼伏的阿尔卑斯山脉,
[00:18.52]A country where old architecture and high tech industry live side by side in harmony.
[00:21.58]这是一个古老建筑和高科技工业和谐并存之国。
[00:24.63]Everybody has a different concept of this country and everybody is right.
[00:27.81]每个人对这个国家的理解都不同,但每个人都是对的。
[00:30.98]And in one way or another, everybody’s life has been touched by it.
[00:33.14]无论从哪个方面讲,每个人的生活都被它影响着。
[00:35.29]Germany is bounded on two sides by natural barriers.
[00:37.07]德国的两边是天然屏障形成的边界。
[00:38.84]In the north, by the unpredictable North Sea and the much more gentle Baltic, and in the south,
[00:42.03]北临波涛汹涌的北海和风平浪静的波罗的海,南接
[00:45.22]by the impregnable bastion of the Alps. It’s the country of the mighty3 Rhine,
[00:48.05]铜墙铁壁般的阿尔卑斯山,浩翰的莱茵河、
[00:50.89]the placid4 Elbe, and the lovely Danube. Around the time of Christ,
[00:53.46]平静的易北河以及美丽的多瑙河都流经此地。约在公元开始纪年的时候,
[00:56.03]the Romans pushed their empire to the Rhine and Danube, and brought with them new levels of cultural sophistication.
[00:59.51]罗马人将帝国的疆界扩伸到了莱茵河和多瑙河一带,并随之带来了更加博大精深的文化。
[01:02.98]Building technologies, like these house floors heated by hot water basements,
[01:05.28]如房屋底部的热水地窖可加热地板的建筑技术,
[01:07.58]were unknown by the native Germanic tribes of the time.
[01:09.37]是当时的德国本土人所不知道的。
[01:11.16]Many Roman outposts, strategically located at river crossings and trade toutes,
[01:13.52]许多罗马人的前哨基地,位于战略地位重要的河流交汇处和贸易通道的军事要塞,
[01:15.89]eventually grew into modern cities which today carry names like Cologne, Mainz, Regensburg, Trier, and Vienna.
[01:20.26]最终都变成了现代繁华的城市,如科隆、美因茨、雷根斯堡、特里尔和维也纳。
[01:24.64]Ruins of castles, built a thousand years after the Romans,
[01:26.49]罗马人入侵一千年生建立起的城堡的废墟。
[01:28.35]still dot the landscape in many places. They are powerful witnesses from Germany’s distant past,
[01:31.52]至今仍点缀着许多地方的风景,就一直是德国悠久历史的有力见证。
[01:34.69]when the far-flung frontiers of the Holy Roman Empire of the German nation had to be defended.
[01:37.59]从德意志民族维持神圣罗马帝国的辽阔疆域开始。
[01:40.49]Styles of architecture and especially churches, are mirrors of the consciousness of the people and of the church and state.
[01:44.23]建筑,尤其是教堂的风格,折射出人民、宗教信仰和国家的意识,
[01:47.96]So often, they were one and the same.
[01:49.35]它们总是一致的。
[01:50.73]The world has one supreme5 celebration of beer. The locals of Munich call it "Die Wiesen," meaning the meadow.
[01:54.69]这个国家有一个非常隆重的啤酒节。慕尼黑当时的居民称为“戴维森”,意思是草地。
[01:58.65]The rest of the world calls it Oktoberfest. One has the feeling that the year in Munich culminates6 in this heaven of the Bavarians-this most joyous7,
[02:05.09]其余的人则叫它“十月节”。人们都觉得马伐利亚节在慕尼黑是一年的终结,它是所有民间节日中最欢快、
[02:11.53]most solorful, most lively of all folk festivals.
[02:13.67]最吸引人、最热烈的。
[02:15.81]Many names of German firms, in practically all modern industries,
[02:17.81]几乎所有的现代工业中,许多德国公司的名字,
[02:19.81]from cars to pharmaceuticals8, from airplanes to electronics,
[02:21.92]从汽车到药品,从飞机到电子产品,
[02:24.04]enlists a certain awe9. It is here that German craftsmanship,demand for perfection,
[02:27.24]都体现出一种严肃。在德国,工艺、对完美的追求
[02:30.44]and the quest for innovation, come together in technology admired the world over.
[02:33.27]和革新的愿望结合在一起而形成了让世界赞叹不已的技术。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
2 alpine ozCz0j     
adj.高山的;n.高山植物
参考例句:
  • Alpine flowers are abundant there.那里有很多高山地带的花。
  • Its main attractions are alpine lakes and waterfalls .它以高山湖泊和瀑布群为主要特色。
3 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
4 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
5 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
6 culminates 1e079cac199f50d1f246c67891eef29e     
v.达到极点( culminate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Each civilization is born, it culminates, and it decay. 各种文明都要历经诞生,鼎盛和衰落。 来自《用法词典》
  • The tower culminates in a 40-foot spire. 这塔的顶端是一个40英尺高的塔尖。 来自《现代英汉综合大词典》
7 joyous d3sxB     
adj.充满快乐的;令人高兴的
参考例句:
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
8 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
9 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴