英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂情景会话真功夫 47.A Soldier’s Last Let

时间:2010-08-25 01:14来源:互联网 提供网友:of6508   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A SOLDIER’S LAST LETTER
[00:01.11]战士的最后一封情书
[00:02.22]July 14,1861
[00:03.62]1861年7月14日
[00:05.02]Washington, D.C.
[00:05.62]华盛顿特区
[00:06.22]My very dear Sarah,
[00:07.25]我最亲爱的莎拉:
[00:08.28]Indications are very strong that we shall move in a few days, perhaps tomorrow.
[00:10.83]任务十分紧迫,部队将在数天内开拔,也许就在明天。
[00:13.37]Lest I should not be able to write you again, I feel impelled1 to write a few lines that may fall under your eye when I shall be no more.
[00:17.31]我觉得有必要写给你几句话,以免今后再没机会给你写信。这样,在我离去的时候,信就会出现在你眼前。
[00:21.24]I have no misgivings2 about or lack of confidence in the cause in which I am engaged, and my courage does not halt or falter3.
[00:25.26]对于我所投身的事业,我没有丝毫的担忧和害怕,我的勇气也丝毫没有减弱和退缩。
[00:29.28]I know how strongly American civilization now leans on the triumph of the government,
[00:31.67]我明白美国文明现在就完全寄托在政府的胜利上;
[00:34.06]and how great a debt we owe to those who went before us through the blood and suffering of the Revolution.
[00:36.96]而比起我们之前为革命抛头颅、洒热血的先烈们,我们所欠太多。
[00:39.86]And I am willing - perfectly4 willing - to lay down all my joys in this life to help maintain this government and to pay that debt.
[00:44.00]我希望——衷心希望——以今生我抛却的所有欢娱,来维护政府和偿还债务。
[00:48.14]Sarah, my love for you is deathless. It seems to bind5 me with mighty6 cables that nothing but Omnipotence7 could break.
[00:52.83]莎拉,我对你的爱永无止尽。似乎是有一种结实的锁链将我牢牢系住,只有全能的主才能摧毁它。
[00:57.52]And yet my love of country comes over me like a strong wind and bears me irresistibly8, with all these chains,
[01:02.25]但对祖国的热爱似一阵强风,将我和所有这些铁链一起
[01:06.98]to the battlefield.
[01:07.70]吹向战场。
[01:08.41]The memory of all the blissful moments I have enjoyed with you come crowding over me,
[01:11.37]和你一起度过的所有欢乐时光的记忆如潮水般涌上心头,
[01:14.32]and I feel most deeply grateful to God and you that I have enjoyed them so long.
[01:16.79]我为拥有许多那样的日子而感激上帝,感激你,
[01:19.26]And how hard it is for me to give them up and burn to ashes the hopes of future years when,
[01:22.19]要让我忘掉这些记忆、让我抛却未来的希望是多么难
[01:25.13]God willing, we might still have lived and loved together and seen our sons grow up to honorable manhood around us...
[01:29.22]——如果上帝保佑,我们将来能够恩爱地生活在一起,看着咱们的儿子在身边长大成人……
[01:33.31]If I do not return, my dear Sarah, never forget how much I love you,
[01:35.66]如果我没有回来,我亲爱的莎拉,不要忘记我有多爱你;
[01:38.01]nor that when my last breath escapes me on the battlefield,
[01:39.88]战场上我即使还剩最后一口气,
[01:41.75]it will whisper your name. Forgive my many faults and the many pains I have caused you.
[01:45.09]也会低唤你的名字。原谅我的许多过错和我给你造成的许多伤害。
[01:48.43]How thoughtless, how foolish I have sometimes been.
[01:50.38]有时候我是多么的愚蠢和没头脑呀。
[01:52.33]But, oh Sarah! If the dead can come back to this earth and flit unseen around those they love,
[01:55.46]但是,呵,莎拉!如果故去的人能够重回这个星球,并无声无息、无影无踪地飞绕于他们所爱的人周围。
[01:58.60]I shall always be with you in the brightest days and in the darkest nights. Always. Always.
[02:01.65]我将在最晴朗的白天和最暗淡的黑夜时时刻刻守候在你的身旁。时时刻刻,直到永远。
[02:04.71]And when the soft breeze fans your cheeks, it shall be my breath;
[02:07.02]当轻柔的风儿拂过你的脸颊,那将是我的呼吸;
[02:09.33]and as the cool air fans your throbbing9 temple, it shall be my spirit passing by.
[02:12.43]当凉爽的风儿撩过你的鬓角,那将是我路过的灵魂。
[02:15.52]Sarah, do not mourn me dead:Think I am gone and wait for me, for me shall meet again.
[02:20.49]莎拉,不要为我的死而悲哀:只要想着我走了。等着我,因为我们还会再相逢。 
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impelled 8b9a928e37b947d87712c1a46c607ee7     
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
2 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
3 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
4 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
5 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
6 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
7 omnipotence 8e0cf7da278554c7383716ee1a228358     
n.全能,万能,无限威力
参考例句:
  • Central bankers have never had any illusions of their own omnipotence. 中行的银行家们已经不再对于他们自己的无所不能存有幻想了。 来自互联网
  • Introduce an omnipotence press automatism dividing device, explained it operation principle. 介绍了冲压万能自动分度装置,说明了其工作原理。 来自互联网
8 irresistibly 5946377e9ac116229107e1f27d141137     
adv.无法抵抗地,不能自持地;极为诱惑人地
参考例句:
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。 来自《简明英汉词典》
  • He was irresistibly attracted by her charm. 他不能自已地被她的魅力所吸引。 来自《简明英汉词典》
9 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴