英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂情景会话真功夫 56.Farewell to HongKong

时间:2010-08-25 01:32来源:互联网 提供网友:of6508   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chris Patten:Your Royal Highness, prime minister, distinguished1 guests, people of Hong Kong,
[00:04.60]彭定康:王子殿下、首相、各位嘉宾、香港市民们,
[00:09.20]for Hong Kong as a whole today is cause for celebration, not sorrow.
[00:13.45]整体而言今天的香港是欢庆的日子而不是哀掉。
[00:17.71]But here and there perhaps there will be a touch of personal sadness as is true of any departure.
[00:22.50]然而,就像任何离别一样,也许处处带着一丝个人的悲伤。
[00:27.30]A point to which I shall return. History is not just a matter of dates.
[00:32.30]这一点我稍后再说。历史不仅意味着日期。
[00:37.30]What makes history is what comes before and what comes after.
[00:40.48]创造历史的是过去和将来,
[00:43.65]The dates that we all remember. The story of this great city is about the years before this night and the years of success that will surely follow it,
[00:52.65]那些我们铭记于心的日子。这座伟大城市的故事就是今夜之前的年年月月,以及今后一定会有的成功,
[01:01.65]Of course Hong Kong’s story is not solely2 that of a century and a half of British responsibility.
[01:07.03]但香港的故事人仅仅是英国一个半世纪的责任。
[01:12.41]Though it is the conclusion of that chapter that we mark tonight.
[01:14.96]尽管今晚我们在这一章书里画下结束的句号。
[01:17.51]This chapter began with events that from today’s vantage point at the end of the following century none of us here would wish or seek to condone3.
[01:26.24]新的一章就从源于今日优势的事件开始。下世纪末,我们这儿无人会去期望或是寻求宽恕。
[01:34.98]This is a Chinese city, a very Chinese city with British characteristics.
[01:39.28]这是一座中国的城市,一座具有英国特色,却非常中国的城市。
[01:43.58]No dependent territory has been left more prosperous.
[01:46.25]没有一块非独立的领土在归还时会比这儿更繁荣昌盛。
[01:48.93]None, with such a rich texture4 and fabric5 of civil society:
[01:52.24]没有哪一处,会有如此精密,如此繁多的国家社会组织结构;
[01:55.54]professions, churches, newspapers, charities, civil servants of the highest probity6 and the most steadfast7 commitment to the public good.
[02:02.25]职业、教堂、新闻报纸、慈善机构、公务员高度的刚正廉直和对公益事业极度坚定的奉献精神。
[02:08.97]I have no doubt that with people here, holding on to these values which they cherish,
[02:12.85]我坚信,这儿的人民会继续保持他们所珍惜的美德。
[02:16.72]Hong Kong’s star will continue to climb. I said that tonight’s celebration will be tinged8 for some with sadness.
[02:22.43]香港之星将不断上升。我说过,今晚的庆典对于一些人而言含有悲伤。
[02:28.14]So it will be for my family, and myself and for others who, like us, will soon depart from this shore.
[02:32.54]对于我和我的家人,还有其他象我们一样很快将要离港的人正是如此。
[02:36.94]I am the 28th Governor, the last Governor. Like all the other Governors and their families my wife,
[02:42.13]我是第二十八届总督,也是最后一届。如同其他总督及他们的家人一般,我和我的妻子、
[02:47.31]my children and myself will take Hong Kong home in our hearts.
[02:50.34]孩子在心中都把香港当做自己的家。
[02:53.37]You have been kind to us, you have made us as welcome. It has been the greatest honor and privilege of my life to share your home for five years and to have some responsibility for your future.
[03:01.55]你们一直善待我们、欢迎我们。这五年中能成为你们家园中的一分子,并为你们的未来肩负一定的责任,是我一生中极大的荣耀与恩典。
[03:09.73]Now Hong Kong people are to run Hong Kong. That is the promise and that is the unshakable destiny.
[03:16.13]现在,由港人治港,那是诺言,是不可动摇的命运。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
2 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
3 condone SnKyI     
v.宽恕;原谅
参考例句:
  • I cannot condone the use of violence.我不能宽恕使用暴力的行为。
  • I will not condone a course of action that will lead us to war.我绝不允许任何导致战争的行为。
4 texture kpmwQ     
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
参考例句:
  • We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
  • Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
5 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
6 probity xBGyD     
n.刚直;廉洁,正直
参考例句:
  • Probity and purity will command respect everywhere.为人正派到处受人尊敬。
  • Her probity and integrity are beyond question.她的诚实和正直是无可争辩的。
7 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
8 tinged f86e33b7d6b6ca3dd39eda835027fc59     
v.(使)发丁丁声( ting的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • memories tinged with sadness 略带悲伤的往事
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴