英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国文化脱口秀 第137期:纸牌屋 House of Cards

时间:2014-04-25 03:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   目前大卫·芬奇(David Fincher)操刀为Netflix制作的大热原创美剧《纸牌屋》(House of Cards)广受追捧,剧中凯文·史派西(Kevin Spacey)主演一个冷血无情的美国国会议员及与他同样野心勃勃的妻子在华盛顿高层当中「运作权力」的故事。今天我们节目就来和大家聊聊剧中涉及到的美国国会知识,坐稳听好了哦!

  课程词汇精选:
  1. Nice to have you back. 欢迎回来。
  2. House of Cards 纸牌屋
  3. House of cards is a game that you play with poker1 cards. 纸牌屋就是用纸牌玩的游戏。
  4. You take the cards and you try to build a building as high as you can with your cards. 你用纸牌尽可能的搭起一个楼。
  5. fragile 脆弱的
  6. Very fragile, very unstable2. At any second, you know, you can even just like blow it, phew, and it's all gone.
  非常脆弱,非常不稳定。任何时刻,你知道的,你都可以轻轻一吹,就全倒了。
  7. metaphor3 暗喻
  8. Francis(Frank) J. Underwood 弗兰西斯.安德伍德
  9. Kevin Spacey 凯文·史派西
  10. They are saying that TV is becoming bigger and more important than movies. 他们说电视剧变得越来越重要,甚至超过了电影。
  11.golden age of television 电视行业的黄金时代
  12. David Fincher 大卫·芬奇
  13. The Social Network 社交网络
  14. play 出演
  15. He starts off as the majority whip of the house. 他上任初期出任的是多数党的党鞭。
  16. majority whip 多数党党鞭
  17. minority whip 少数党党鞭
  18. the House (of Representatives) 众议院
  19. the Senate 参议院
  20. whip the votes 拉票
  21. savvy4 机智的
  22. conspiracy5 阴谋
  23. conspiracy theory 阴谋论
  24. political marriage 政治婚姻
  25. lovey-dovey 卿卿我我
  26. streaming 流媒体
  27. daring 大胆的
  28. It paid off. 物超所值了。
  29. subscriber6 订阅者
  30. cosmetic7 ads 化妆品广告
  31. binge-watching 一口气看完

点击收听单词发音收听单词发音  

1 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
2 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
3 metaphor o78zD     
n.隐喻,暗喻
参考例句:
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
4 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
5 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
6 subscriber 9hNzJK     
n.用户,订户;(慈善机关等的)定期捐款者;预约者;签署者
参考例句:
  • The subscriber to a government loan has got higher interest than savings. 公债认购者获得高于储蓄的利息。 来自辞典例句
  • Who is the subscriber of that motto? 谁是那条座右铭的签字者? 来自辞典例句
7 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国文化  脱口秀
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴