-
(单词翻译:双击或拖选)
纠结二胎否:一个都累死,两个怎么办?看看美国人,没有老人、没有保姆,自己如何拉扯一堆熊孩子。
关键词:
One-child policy: 计划生育、一胎政策
Twins: 双胞胎
To raise children/kids: 带孩子
Parenting: 育儿
I'm an only-child: 我是独生子女
Two-child policy: 二胎政策 (虽然child的复数是children, 但是用在这个特有名词里,是two-child policy)
Generation: 年代
Average family size: 平均家庭大小
You don't get nearly as much help and support as we do in China: 在美国带孩子的帮助远不及中国
American grandparents don't get as involved in raising the grandchildren: 美国老人不会那么紧密参与抚养、照顾第三代
二胎否?看美国人如何带一堆孩子
Nanny: 保姆
Nanny is a luxury in the US: 雇保姆在美国是一件奢侈的事
Live-in nanny: 住家保姆
Part-time nanny: 兼职、钟点工保姆
Wealthy/well-off: 非常有钱
"Fammy"(father mommy)/guytai: 家庭主夫
Rising living costs: 生活成本越来越高
Daycare: 托儿所,美国很多daycare接收只有几个月大的婴儿
Salary: 薪水
Public school: 公立学校
How do you do it? 你们怎么做到的?
The center of attention: 关注的焦点
Precious: 珍贵
Don't run around:不要乱跑
Snacks: 零食
Give up: 放弃
As long as their lives are not endangered, they are fine: 只要他们的生命安全没有危险,那就没问题
Conflicted: 纠结
Things work themselves out in a way: 船到桥头自然直
When you have one child, all your energy goes into the one child. When you have two children, you learn to split3 your energy: 有一个孩子的时候,你全部的精力都在一个孩子身上。有两个孩子的时候,你的精力会分配给两个孩子。
When the children outnumber the parents, it becomes scary: 当孩子的数字超过父母时,是一件很可怕的事
Triplets: 三胞胎
Perspective: 观点、视角
点击收听单词发音
1 siblings | |
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 maternity | |
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的 | |
参考例句: |
|
|
3 split | |
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开 | |
参考例句: |
|
|