英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国学生人类历史 第164期:中世纪的城市(8)

时间:2018-06-15 02:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The mediaeval knight1 was a country squire2 and was rarely forced to pay for materials in money. 中世纪的骑士同时也是拥有田产的乡绅,少有出现必须付钱购买某种物品的情形。

His estates produced everything that he and his family ate and drank and wore on their backs. 他们的庄园里能够出产供他和他的家人吃、喝、穿的一切物品。
The bricks for his house were made along the banks of the nearest river. 修筑城堡所需的砖块是在最近的河边制造的,
Wood for the rafters of the hall was cut from the baronial forest. 大厅的檩梁直接从自己拥有的森林采伐。
The few articles that had to come from abroad were paid for in goods-in honey-in eggs-in fagots. 有少量物品来自国外,但也是拿庄园出产的蜂蜜、鸡蛋、柴捆去交换的。
But the Crusades upset the routine of the old agricultural life in a very drastic fashion. 可十字军东征却把古老农业社会的陈规打了个天翻地覆。
Suppose that the Duke of Hildesheim was going to the Holy Land. 请设想一下,如果希尔德海姆公爵想要去圣地,
He must travel thousands of miles and he must pay his passage and his hotel-bills. 那他必须跋涉上几千英里的路程。一路上,他不得不支付自己的交通费、伙食费。
At home he could pay with products of his farm. 如果在家里,他可以拿田庄里的农产品去给人家。
But he could not well take a hundred dozen eggs and a cart-load of hams with him to satisfy the greed of the shipping3 agent of Venice or the inn-keeper of the Brenner Pass. 现在可糟了,他总不能载着100打鸡蛋和整车火腿上路,好随时满足某个威尼斯船主或布伦纳山口旅店主的口腹之欲呀!
These gentlemen insisted upon cash. 这些绅士们坚持要收现金。
His Lordship therefore was obliged to take a small quantity of gold with him upon his voyage. 因此公爵不得不被迫带上少量的金子去开始旅程。
Where could he find this gold? 可他能到哪儿去搞到这些金子呢?
He could borrow it from the Lombards, the descendants of the old Longobards, who had turned professional moneylenders, who seated behind their exchange-table (commonly known as"banco" or bank) 他可以从老隆哥巴德人的后裔伦巴德人那里去借。他们悠然惬意地端坐在兑换柜台后面(柜台被称为"banco",它就是银行"bank"一词的由来),早已经变成职业的放债人了。
were glad to let his Grace have a few hundred gold pieces in exchange for a mortgage upon his estates, that they might be repaid in case His Lordship should die at the hands of the Turks. 他们倒很乐意借给公爵大人几百个金币,可为保险起见必须用公爵的庄园作抵押。这样,万一公爵大人在征讨土耳其人时有个三长两短,他们的钱才不至于打了水漂

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
3 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人类历史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴