-
(单词翻译:双击或拖选)
So thinking, and laying delightful1 plans, almost before I knew it I had reached the cedar2 grove3, and the end of the rainbow was not there! 这样想着,开心地计划着,不知不觉就到了雪松林,彩虹的尽头却不在那儿!
But I saw it shining down among the trees a little farther off; 可是我看见不远处的树林里发出彩虹的光;
so on and on I struggled, through the thick bushes and over logs, till I came within the sound of a stream which ran through the swamp. 因此,我挣扎着继续向前走,走,穿过茂盛的灌木丛,跨过伐倒的圆木,走着走着,我听到了穿过沼泽的小溪的流水声。
Then I thought, "What if the rainbow should come down right in the middle of that deep, muddy brook4!" 我想,“是彩虹落在又深又泥泞的小溪里可怎么办呢!”
Ah! but I was frightened for my heavy pots of gold and silver, and my purses of money. 啊!我不禁担心起那满罐的金银和鼓鼓的钱包了。
How should I ever find them there? and what a time I should have getting them out! 打捞可不容易!
I reached the bank of the stream, and "the end was not yet." 我来到了溪边,“彩虹的尽头也不在那儿”。
But I could see it a little way off on the other side. 我看到它就在小溪对面不远的地方。
I crossed the creek5 on a fallen tree, and still ran on, though my limbs seemed to give way, and my side ached with fatigue6. 我踩着一棵伐倒的树过了小溪,继续向前跑,我的双腿已经不太听使唤了,腰也很疼。
and I found, as many grown people had found before me, that there was rather hard traveling in a journey after riches. 和很多成年人一样,我发现寻找财宝的路非常艰辛。
Suddenly I met in my way a large porcupine8, who made himself still larger when he saw me, as a cross cat raises its back and makes tails at a dog. 突然,我遇到了一只豪猪,它一见我就耸起了身躯,就像坏脾气的猫遇到狗的时候,弓起背,竖起尾巴的样子。
Fearing that he would shoot his sharp quills9 at me, I ran from him as fast as my tired feet would carry me. 我拔起劳累的双腿就跑,生怕豪猪会用刺刺我。
In my fright and hurry I forgot to keep my eye on the rainbow, as I had done before; 匆忙和害怕中,我忘记了彩虹。
and when, at last, I remembered and looked for it, it was nowhere in sight! 最后,想起彩虹的时候,哪儿也见不到了!
It had quite faded away. When I saw that it was indeed gone, I burst into tears; 彩虹消逝了。当我确定彩虹确实不见了,我嚎啕大哭起来;
for I had lost all my treasures, and had nothing to show for my pilgrimage but muddy feet and a wet and torn frock. 我已经失去了财宝,我的寻宝之旅什么也没找到,而且双腿还沾满泥,连衣裙也又湿又破。
So I set out for home. 我只能回家了。
点击收听单词发音
1 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
2 cedar | |
n.雪松,香柏(木) | |
参考例句: |
|
|
3 grove | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|
4 brook | |
n.小河,溪;v.忍受,容让 | |
参考例句: |
|
|
5 creek | |
n.小溪,小河,小湾 | |
参考例句: |
|
|
6 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
7 swampy | |
adj.沼泽的,湿地的 | |
参考例句: |
|
|
8 porcupine | |
n.豪猪, 箭猪 | |
参考例句: |
|
|
9 quills | |
n.(刺猬或豪猪的)刺( quill的名词复数 );羽毛管;翮;纡管 | |
参考例句: |
|
|