-
(单词翻译:双击或拖选)
迷你对话
A: It is high time you have a talk with him. That may help you clear the mists.
是你该和他好好谈的时候了。也许能帮助你把事情弄清楚。
B: I did, but he gives me a runaround.
我谈过了,但是他总是兜圈子。
A: If I were you, I would put the whole matter on the table.
要是我的话,我就把事情摆在桌面上来谈。
B: But he was trying to beat about the bush. And my talk with him was fruitless.
但是他总是避而不谈,我们的谈话一点用也没有。
对话精讲
第一、 核心短语
核心短语】a runaround
解词释义】runaround这个词常见于美国俚语,意思是“一连窜的借口”,引申为“绕圈子”,形容某人含糊其辞地答复问题。
典型范例1】I asked him to lend me some money, but I got nothing except the runaround.
我跟他借钱,他只是拿话搪塞却分文未借。
典型范例2】Don't give us the runaround. We'd just like to know whether you agree or not.
别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。
典型范例3】I'm tired of his getting me runaround.
我讨厌他把我弄得晕头转向。
典型范例4】Don't make me call a dozen times and get a runaround.
别让我打十几次电话也没个结果。
第二、词海拾贝
1. high time:应该立即(做某事)的时间
典型范例1】You' re lazy, it' s high time you started working hard.
你太懒了,你该开始努力干活了。
典型范例2】It seems to us high time that they began to work their passage.
在我们看来,这正是他们立功赎罪的良好时机。
典型范例3】It is high time you made up your mind.
你该拿主意了。
典型范例4】It's high time we squared accounts up with you.
我们该和你算帐了。
2. have a talk with somebody:和某人谈话
典型范例1】He looks like he's got an axe1 to grind2. Better have a talk with him.
他看来是牢骚满腹, 你最好找他谈谈。
典型范例2】I 'd like to have a talk with him about something urgent.
我有点急事要跟他谈。
典型范例3】She is clearly out of temper and you should have a talk with her.
她显然是生气了,你应该找她谈谈。
典型范例4】On Friday afternoon I will have a talk with the foreigners.
星期五下午我将和外宾进行座谈。
3. clear the mists:消除误会
典型范例1】He had some idea that we were working against him, but I told him the truth and cleared the mists.
他以为我们在和他作对,但经我说明真相,消除了他的误会。
典型范例2】We clear the mists between us after a long talk.
经过长时间的交谈,他们之间的误会已经消除。
4. put something on the table:把事情摆在桌面上来谈,公开地说
典型范例1】He should put his cards on the table.
他应该把话放在桌面上讲。
典型范例2】We can only reach agreement if we both put our cards on the table.
我们双方只有摊开来说才能达成协议。
典型范例3】Perhaps you will make some progress if you put your cards on the table.
如果你开诚布公,也许会取得某些进展。
典型范例4】We have put our cards on the table.
我们对他们已把话讲清楚了, 底牌亮清楚了。
5. beat about the bush:拐弯抹角,兜圈子
典型范例1】Get to the point. Don't beat about the bush.
说话不要拐弯抹角。
典型范例2】Tell me what has happened as it is ; don' t beat about the bush.
如实告诉我究竟怎么了,不要兜圈子。
典型范例3】Instead of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的问题,反而开始绕起圈子来。
典型范例4】Don't beat about the bush. In the way you go on, you are inevitably3 coming apart.
别再闪闪烁烁了。照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
1 axe | |
n.斧子;v.用斧头砍,削减 | |
参考例句: |
|
|
2 grind | |
n.(常贬义)用功的学生,书呆子;vt.磨,磨碎 | |
参考例句: |
|
|
3 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|