-
(单词翻译:双击或拖选)
Subject:You can fight fire with fire.
迷你对话
A: Jim denounce me to the teacher for copying other’s paper. But I did not copy at tall.
Jim想老师告发我,说我的论文是抄袭的,但是根本就不是的。
B: Take it easy. You can fight fire with fire.
不要着急,你可以以其人之道还置其人之身。
地道表达
fight fire with fire
1. 解词释义
我们汉语中有句话时“以牙还牙,以眼还眼。”在英文中则是“to fight fire with fire”。字面意思是“用火来攻火”,比喻为“用别人对待你的方式来对待他”,即“以其人之道还治其人之身”。
2. 拓展例句
e.g. Kurosawa' s peasants decided1 to fight fire with fire.
黑泽明电影中的农民决定以其之道还治其身。
e.g.If we had fought fire with fire, we would have suffered a great many casualties.
如果硬斗硬,我们伤亡会很大。
Ps:paper:论文 not... at all:根本就没有...... take it easy:不要着急
Ps 2:denounce的意思是“give information (to the authorities) against sb”,译为:向(当局)告发。固定的搭配模式是:denounce sb. to sb. as sth.。
The informer denounced him to the police as a terrorist. 检举人已向警方告发他是恐怖分子。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|