-
(单词翻译:双击或拖选)
And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you'll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You're going to need a good education for every single one of those careers. You cannot drop out of school and just drop into a good job. You've got to train for it and work for it and learn for it.
不论你的生活志向是什么,我敢肯定你必须接受教育才能实现它。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、建筑师、律师或军人吗?你必须接受良好的教育,才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作。你必须接受培训,为之努力,为之学习。
And this isn't just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. The future of America depends on you. What you're learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.
这并非只对你个人的人生和未来意义重大。教育给你们带来的益处将完全可以决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们。你们现在在校学习的知识将决定我们作为一个国家是否能应对我们未来所面临的最严峻的挑战。
You'll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You'll need the insights1 and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free. You'll need the creativity and ingenuity2 you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost3 our economy.
你们将需要利用你们通过自然科学和教学课程所学到的知识和解决问题的能力来治愈像癌症、艾滋病之类的疾病,开发新的能源技术和保护我们的环境。你们将需要利用你们在历史学和社会学课堂上所获得的知识和批判性思考能力来解决贫困和无家可归的问题,打击犯罪,消除歧视,使我们的国家更公正、更自由、你们将需要利用你们在所有课堂上培养的创造力和智慧来创办新公司,增加就业机会,振兴我们的经济。
We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect4 so you can help us old folks solve our most difficult problems. If you don't do that—if you quit on school—you're not just quitting on yourself, you're quitting on your country.
我们需要你们每个人都发挥聪明才智和技能,以便帮助我们老一辈人解决我们最棘手的问题。如果你们不这样做——如果你们辍学——你们不仅仅是放弃自己,也是放弃自己的国家。
从政之路
1995年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。
2004年7月,美国民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。
(所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。)奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了题为“无畏的希望”(The Audacity5 of Hope)慷慨激昂的演讲。
在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。该演讲后,奥巴马成为全美知名的政界人物,同年11月,奥巴马顺利的以高达70%的选票当选,成为美国历史上第5位非洲裔联邦参议员。
2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。2008年1月4日,在俄亥俄州民主党初选大会上,奥巴马赢得了38%的支持率,领先于知名度高于自己的约翰·爱德华兹以及希拉里·克林顿,在民主党诸位候选人中领跑。2008年6月3日,奥巴马票数领先于希拉里·克林顿,被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。
2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统。
点击收听单词发音
1 insights | |
洞察力( insight的名词复数 ); 洞悉; 领悟; 顿悟 | |
参考例句: |
|
|
2 ingenuity | |
n.别出心裁;善于发明创造 | |
参考例句: |
|
|
3 boost | |
n.鼓励,激励,提高;v.鼓励,使增强信心 | |
参考例句: |
|
|
4 intellect | |
n.理智,才智,有才智的人,知识分子 | |
参考例句: |
|
|
5 audacity | |
n.大胆,卤莽,无礼 | |
参考例句: |
|
|