-
(单词翻译:双击或拖选)
很多插队的人也知道自己做得不对,而且发现你是不好惹的,一般都会乖乖排队:
排队者A: It is a big deal. If everyone cuts in line, it'll be chaos1. Please get back to the end of the line and wait like everyone else.
这就是很大不了。如果每个人都可以插队,那不乱套了。到队伍的最后面去,像其他所有人一样的排队。
插队者B: Jeez, okay. Hold your horses. I'm going. 哎呀,好吧。别着急,我这就去排。
一个“拿来就用”的表达:
· It is a big deal.
就是很重要/就是很严重。
当别人跟你说 It's not a big deal. “没什么大不了的嘛”,有时候真的没什么大不了,也就无所谓;
但有时候对你来说确实很重要,很严重,那就说:It is a big deal. “就是很严重”。
除了说“这事很严重”,还要说明原因,可以让我们的话更有力:
原因:If everyone cuts in line, it'll be chaos. 如果每个人都可以插队,那不乱套了。
Cut in line
插队
如何在口语中使用:
① Everyone is cutting in line. We shouldn't have to stand here and wait.
每个人都在插队。我们不应该站在这里等。
② I hate people who cut in line. They have no respect for anyone else.
我讨厌插队的人。他们对其他人不尊重。
我们对插队者说:如果每个人都插队,那就会“混乱”。
Chaos
混乱
在口语中的举例:
① No one's in charge at my office. It's complete chaos.
我们办公室没人管。一团糟。
② The traffic lights went out and caused chaos at the intersection2.
红绿灯坏了,造成这个十字路口一片混乱。
我们该说的都说完了,最后让插队者去队伍后方好好排队。对方也就无奈的说了一句:
Hold your horses
别着急
当别人催你时,就可以用这句:
① Hold your horses. I can't walk as fast as you.
走慢点,我没你走得快。
② Yeah, I heard you. I'm coming. Hold your horses.
好,听到了。我来了。别着急。
1 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
2 intersection | |
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集 | |
参考例句: |
|
|